WEBVTT

00:06.166 --> 00:08.875
[música dramática]

00:17.041 --> 00:19.958
Entonces, estaremos preparados
para abordar el segundo acto

00:20.041 --> 00:22.208
de este maravilloso número de ilusionismo.

00:22.291 --> 00:25.708
¿Cómo abrir una cámara acorazada
con paredes de acero de 25 cm?

00:25.791 --> 00:27.666
Y lo más importante, sin que se note,

00:27.750 --> 00:31.458
y que podamos entrar y salir como si fuera
la puerta giratoria de un hotel.

00:31.541 --> 00:35.000
Un trabajo digno
del mismísimo David Copperfield.

00:36.250 --> 00:38.708
Keila, ¿qué pasará
cuando controles las cámaras?

00:38.791 --> 00:41.625
Grabaré imágenes
de la cámara y la antecámara vacías

00:41.708 --> 00:43.833
para lanzarlas en bucle si lo necesitamos.

00:45.000 --> 00:46.625
[continúa la música dramática]

00:49.583 --> 00:52.166
¡Epa! Menudo botellón de champán francés.

00:52.250 --> 00:54.041
[fin de la música]

00:55.375 --> 00:56.500
Perdón, lo siento.

00:56.583 --> 00:57.583
[silencio incómodo]

00:58.083 --> 00:59.916
¿Te gusta el champán, Bruce?

01:00.416 --> 01:03.500
[duda] Sí, no lo bebo todos los días,
pero claro que me gusta.

01:03.583 --> 01:05.958
Entonces, toma esa botella y sírvete.

01:06.041 --> 01:07.791
No, no. Mejor en otro momento.

01:07.875 --> 01:10.166
No, no, no, no, no, no, no, no.

01:10.250 --> 01:14.625
Ya hemos interrumpido a Keila,
así que te ruego que aceptes mi invitación

01:14.708 --> 01:16.000
y no dilatemos más esto.

01:16.500 --> 01:17.458
Ábrela.

01:31.458 --> 01:32.666
[Bruce suspira]

01:37.416 --> 01:39.708
[burbujas de champán]

01:43.458 --> 01:44.333
[respiran tensos]

01:44.416 --> 01:47.166
[susurra] No, no. Pero saboréalo.

01:47.250 --> 01:50.708
¿Notas esas perlas cítricas
que estallan en tu boca?

01:50.791 --> 01:54.125
- Sí, ya, ya… ya las noto las perlas.
- Claro, eso es.

01:57.083 --> 01:58.125
[exhala de saciedad]

01:58.208 --> 01:59.875
No, no, no, no, no.

02:00.708 --> 02:03.000
Verás, el champán es una bebida espumosa

02:03.083 --> 02:05.708
y, una vez abierto,
comienza a perder su esencia.

02:07.708 --> 02:10.250
[susurra]
Te vas a terminar la botella, por favor.

02:10.333 --> 02:11.750
[música de tensión]

02:18.666 --> 02:20.791
- [exhala]
- [música de tensión en aumento]

02:21.750 --> 02:23.291
[tragos sonoros]

02:26.125 --> 02:27.833
[continúa la música de tensión]

02:27.916 --> 02:29.375
[tragos sonoros]

02:35.166 --> 02:36.791
[continúa la música de tensión]

02:52.708 --> 02:54.000
[exhala empachado]

02:58.333 --> 03:01.416
¿Podemos continuar ya con el plan
o te quieres tomar algo más?

03:01.500 --> 03:02.958
No, yo… yo estoy bien ya.

03:07.333 --> 03:09.875
[chista y susurra]
Cómete esto o te vas a marear.

03:09.958 --> 03:13.250
Puede ser fácil confundir esto
con una clase de colegio, ¿verdad?

03:13.333 --> 03:17.916
Donde uno puede levantarse,
tirar una tiza, abrir una nevera…

03:18.000 --> 03:22.291
Pero, si esto parece una clase,
es porque estamos estudiando un plan.

03:22.375 --> 03:26.250
Aunque con una diferencia.
Un matiz realmente importante.

03:26.333 --> 03:29.541
Si alguien mete la pata,
si tú metes la pata,

03:29.625 --> 03:32.375
no te van a mandar castigado
a dar vueltas por el patio.

03:32.458 --> 03:34.416
Te meten de cabeza en la cárcel.

03:34.500 --> 03:36.208
Dieciséis años aquí en Francia.

03:36.791 --> 03:38.666
Y cualquiera que no se sepa el plan

03:38.750 --> 03:41.666
está poniendo en peligro
la vida de todos nosotros.

03:43.000 --> 03:44.500
[fin de la música]

03:44.583 --> 03:46.166
[música de cabecera]

03:46.708 --> 03:51.208
LA CASA DE PAPEL
BERLÍN Y LAS JOYAS DE PARÍS

04:28.083 --> 04:30.000
[fin de la música de cabecera]

04:33.416 --> 04:38.500
Como dice una persona brillante
que me ayuda a diseñar algunos golpes:

04:38.583 --> 04:42.333
"Un robo no tiene un plan,
sino un plan de estudios".

04:42.416 --> 04:44.791
[suenan primeros acordes del "Bella ciao"]

04:45.708 --> 04:47.916
¿Por qué no está esa persona con nosotros?

04:48.000 --> 04:49.750
Está diseñando su propio golpe.

04:49.833 --> 04:52.208
No. Una fantasía increíble.

04:52.291 --> 04:54.750
De hecho, lleva media vida preparándolo.

04:54.833 --> 04:56.291
Pero tienes razón.

04:56.791 --> 05:00.833
Os preguntaréis por qué no recluto
a ladrones con 20 años de experiencia

05:00.916 --> 05:03.083
y, en cambio, os tengo aquí a vosotros.

05:04.000 --> 05:05.833
Por dos motivos.

05:06.708 --> 05:10.958
El primero es porque con un cerebro
en un golpe es suficiente,

05:11.041 --> 05:12.041
el de Damián.

05:12.541 --> 05:17.458
Y dos: porque los ladrones profesionales
tienen más ego que ilusión.

05:17.541 --> 05:20.541
En este golpe, el ego es mío.

05:20.625 --> 05:23.291
[Berlín ríe] Y la ilusión es vuestra.

05:23.833 --> 05:28.333
Es inmensamente triste
trabajar con gente que no tiene ilusión,

05:28.416 --> 05:32.000
mientras que vosotros
aún sois maravillosamente maleables

05:32.083 --> 05:34.375
y podéis aprender
lo que yo quiero que seáis.

05:34.458 --> 05:36.250
Podéis integrar el código.

05:36.333 --> 05:40.125
Por ejemplo, Bruce, nunca más
vas a volver a interrumpir una clase.

05:40.208 --> 05:41.333
- ¿Verdad?
- No, señor.

05:41.916 --> 05:44.500
Pero, sobre todo,
y ese sería el tercer motivo,

05:44.583 --> 05:48.083
porque cuando uno se rodea
de juventud y de ilusión,

05:48.583 --> 05:49.583
rejuvenece.

05:49.666 --> 05:50.791
¿Verdad, Damián?

05:53.625 --> 05:57.500
El entusiasmo, la frescura, la belleza…

05:57.583 --> 06:00.291
Todas esas cosas
por las que merece la pena vivir.

06:00.375 --> 06:04.166
Por eso preparo los planes en la suite
de un hotel cinco estrellas superior

06:04.250 --> 06:06.375
y no en un hangar
o un piso del extrarradio

06:06.458 --> 06:07.666
como esos ladrones

06:07.750 --> 06:10.250
que se esconden como ratas
y se visten de oscuro.

06:10.333 --> 06:14.208
Porque, si nos ametrallan
a las puertas de esa casa de subastas,

06:14.291 --> 06:16.500
dejaremos cinco bonitos cadáveres

06:18.041 --> 06:19.250
y el de Damián.

06:19.958 --> 06:21.833
Gracias por la parte que me toca.

06:22.833 --> 06:25.083
Y, ahora, si nadie más quiere interrumpir…

06:27.583 --> 06:28.958
Keila, continúa, por favor.

06:29.541 --> 06:33.416
¿Qué pasará cuando tengas el control
de las cámaras de la casa de subastas?

06:33.500 --> 06:36.666
Como decía, grabaré imágenes
de la cámara y la antecámara vacías

06:36.750 --> 06:38.708
para lanzarlas en bucle
cuando necesitemos.

06:39.291 --> 06:40.291
Grabando.

06:41.041 --> 06:43.041
Podré lanzarlas con las estancias vacías

06:43.125 --> 06:45.375
a los monitores
de los guardias de seguridad.

06:46.833 --> 06:51.041
Si monsieur Polignac entra para guardar
joyas de la subasta, ¿qué hacemos?

06:51.541 --> 06:53.500
Dejamos que las cámaras lo registren.

06:54.000 --> 06:56.625
¿Y si en lugar de monsieur
entramos nosotros a robar?

06:57.125 --> 07:00.208
Pincho las grabaciones,
y los guardias verán la cámara vacía.

07:00.791 --> 07:02.166
Lanzo bucle.

07:02.250 --> 07:03.375
DIFERIDO

07:03.458 --> 07:07.166
- [sonido de estación de limpieza]
- [música de acción]

07:14.000 --> 07:16.791
[Berlín] ¿Programa en diferido
o programa en directo?

07:16.875 --> 07:20.083
Crees ver la realidad, pero es la ficción.

07:20.166 --> 07:23.750
Y, mientras tanto, unos desaprensivos
te desmontan el hormigón.

07:24.458 --> 07:25.666
Soy un poeta.

07:27.916 --> 07:29.416
Una vez en la antecámara,

07:29.500 --> 07:33.416
cortaremos la pared trasera
de la acorazada por las juntas del metal.

07:33.500 --> 07:37.000
Un corte limpio que despegará
una rebanada de siete toneladas de acero.

07:37.083 --> 07:40.541
- ¿Cómo vamos a cortarlo?
- Con el sistema más preciso que hay.

07:41.916 --> 07:44.333
Con lanzas térmicas
dejaríamos un reguero de huellas.

07:46.000 --> 07:49.708
Pero imaginad un hilo que corte
con la precisión de un diamante

07:50.208 --> 07:51.916
y un motor de doble tracción.

07:52.000 --> 07:54.041
[continúa la música de acción]

07:58.791 --> 08:02.000
[Damián] Un corte a una velocidad
de 40 metros por segundo.

08:02.083 --> 08:04.416
Ese va a ser nuestro sistema.

08:04.500 --> 08:06.166
[ruido de cortadora]

08:06.250 --> 08:07.833
[música dramática]

08:12.000 --> 08:13.583
Ensamblad el acero a la grúa.

08:13.666 --> 08:18.791
Entonces, acoplaremos unos enganches
para que una grúa la eleve 50 centímetros.

08:18.875 --> 08:21.750
- ¿Dónde va a estar?
- Encima de la cámara acorazada.

08:21.833 --> 08:24.666
La estructura camuflará
las poleas que vamos a incrustar.

08:25.250 --> 08:28.958
La grúa levantará la rebanada de acero
como la puerta de un garaje,

08:29.041 --> 08:31.791
con un mando a distancia,
dejando el espacio justo

08:31.875 --> 08:33.250
para poder entrar.

08:34.583 --> 08:36.833
[Keila]
Bucle de la cámara acorazada activado.

08:40.500 --> 08:41.750
[sonido de polea]

08:41.833 --> 08:43.458
[continúa la música dramática]

08:57.666 --> 08:59.291
[continúa la música dramática]

09:11.041 --> 09:12.750
[música dramática en aumento]

09:14.000 --> 09:15.583
¡Sí! ¡Bien!

09:15.666 --> 09:16.708
Bien.

09:18.291 --> 09:22.291
- Keila, dile a Berlín que estamos dentro.
- [cesa la música dramática]

09:24.750 --> 09:27.833
Berlín, dice Damián que estamos
dentro de la cámara acorazada.

09:27.916 --> 09:28.916
Lo hemos conseguido.

09:29.000 --> 09:31.125
[se reanuda la música dramática]

09:32.708 --> 09:34.458
Estamos en la puta cámara, joder.

09:40.958 --> 09:44.041
Oye… dile a Damián que es un genio.

09:44.125 --> 09:47.083
Que este año se lleva
el Óscar al mejor ladrón.

09:48.291 --> 09:50.708
Damián, dice Berlín
que te diga que eres un genio

09:50.791 --> 09:53.250
y que este año
te llevas el Óscar al mejor ladrón.

09:54.708 --> 09:57.708
Y vosotros,
mejor banda criminal del año os lleváis.

09:58.291 --> 10:01.458
Y nosotros que nos llevaremos
el premio a mejor banda criminal.

10:03.291 --> 10:05.416
Que no me olvido de ti, cerebrito.

10:06.083 --> 10:07.041
Eres una crac.

10:07.125 --> 10:09.000
[continúa la música dramática]

10:09.583 --> 10:11.208
¿Cómo está esa cámara acorazada?

10:12.125 --> 10:13.916
Vacía, como era de esperar.

10:14.500 --> 10:18.333
Cuando llegue la última joya,
tendremos lista la alfombra roja. [ríe]

10:20.541 --> 10:22.500
[continúa la música dramática]

10:28.375 --> 10:30.083
Pero eso será dentro de unos días.

10:30.916 --> 10:33.041
Hasta entonces, disfrutemos de París.

10:35.750 --> 10:36.958
[fin de la música]

10:38.958 --> 10:40.500
¿Qué tal tu día, mon amour?

10:41.375 --> 10:42.208
Cuéntame.

10:43.458 --> 10:44.708
¿Has pensado en mí?

10:45.208 --> 10:46.416
La verdad, sí.

10:46.916 --> 10:50.875
He pensado que me gustaría hacer algo
que no he hecho nunca.

10:52.250 --> 10:54.291
No sé, una locura.

10:55.333 --> 10:56.166
¿Como qué?

10:56.250 --> 10:57.666
[música ambiental de fondo]

11:02.625 --> 11:05.333
Hacer el amor en el baño
de un tres estrellas Michelín.

11:06.708 --> 11:09.583
Apuesto a que nadie
ha hecho algo así en este restaurante.

11:09.666 --> 11:11.166
Sería como un legado.

11:11.750 --> 11:14.958
Ser los primeros en algo
por el resto de nuestras vidas.

11:15.541 --> 11:16.666
¿Qué opinas?

11:18.166 --> 11:19.750
[continúa la música ambiental]

11:27.791 --> 11:29.291
[respira nervioso]

11:34.875 --> 11:35.750
Ups.

11:44.208 --> 11:45.708
[continúa la música ambiental]

11:50.375 --> 11:51.625
Oh.

11:55.250 --> 11:58.208
Ahora puedes mirarme a los ojos
sabiendo que no llevo nada.

11:58.791 --> 12:00.875
Confieso que has logrado turbarme.

12:01.750 --> 12:04.000
Te espero en el baño de mujeres, entonces.

12:06.041 --> 12:07.166
[susurra] No tardes.

12:11.041 --> 12:12.791
[música de tensión]

12:13.375 --> 12:15.375
Mi marido. Acaba de entrar.

12:16.333 --> 12:17.291
¿Qué hago?

12:18.125 --> 12:19.708
Levántate y ve a saludarlo.

12:19.791 --> 12:21.916
Dile que soy
un marchante de arte gilipollas.

12:22.000 --> 12:23.875
No me aguantas y quieres que te acompañe.

12:23.958 --> 12:27.125
Dile que soy un impertinente, un esnob.
Voy a bordar el papel.

12:27.208 --> 12:28.500
No lo pienses, ve.

12:29.000 --> 12:31.000
[continúa la música de tensión]

12:31.083 --> 12:32.291
[fin de la música]

12:34.333 --> 12:38.333
Monsieur Martínez, le presento
a mi marido, monsieur Polignac.

12:39.541 --> 12:42.208
Qué casualidad
coincidir en el mismo restaurante, ¿no?

12:43.666 --> 12:46.583
- Encantado.
- Él es marchante de arte español.

12:46.666 --> 12:50.041
¿Te acuerdas que te comenté
que hoy quedaba para comer con él?

12:50.541 --> 12:51.708
[asiente]

12:52.541 --> 12:54.500
¿Le importa si se sienta con nosotros?

12:55.375 --> 12:57.250
[continúa la música de tensión]

12:57.333 --> 12:58.541
[música de tensión]

13:02.125 --> 13:04.083
[música de tensión en aumento]

13:06.666 --> 13:07.916
¿Hay algún problema?

13:08.000 --> 13:10.625
¿Le resulto insoportable?
¿Mi conversación no le gusta?

13:10.708 --> 13:12.083
O tal vez es mucho peor.

13:12.166 --> 13:15.166
A lo mejor es tan egocéntrica
que, como soy amable y educado,

13:15.250 --> 13:16.833
piensa que la estoy cortejando.

13:16.916 --> 13:20.166
Disculpe, no entiendo su tono
ni lo que intenta decir.

13:20.250 --> 13:21.541
Es sencillo, señorita.

13:21.625 --> 13:24.833
No tiene que llamar a nadie
para que la salve. Ya me voy yo solo.

13:24.916 --> 13:26.625
Soy un reputado marchante de arte.

13:26.708 --> 13:30.375
Solo esperaba hacer negocios con usted,
no que me bajase la bragueta.

13:30.458 --> 13:32.791
Baje el tono, torero.

13:33.375 --> 13:35.041
Se está pasando de la raya.

13:36.625 --> 13:40.083
[con eco] Es un lugar público
y, con elegancia, se puede hablar todo.

13:40.166 --> 13:41.833
Es una señora respetable…

13:41.916 --> 13:43.416
[música de tensión en aumento]

13:44.208 --> 13:45.625
¿Me has entendido?

13:45.708 --> 13:47.208
[fin de la música de tensión]

13:52.541 --> 13:53.666
[asiente]

13:54.166 --> 13:55.000
Claro.

13:56.083 --> 13:57.583
Disfruten de la sobremesa.

13:58.083 --> 13:59.791
[música de tensión en aumento]

14:01.875 --> 14:03.875
[fin de la música]

14:03.958 --> 14:05.666
- [música de acordeón]
- [risas]

14:13.708 --> 14:15.500
- ¿Qué he hecho?
- [Berlín ríe]

14:16.208 --> 14:17.916
¿Qué he hecho? [ríe]

14:18.916 --> 14:20.583
Me estaba poniendo supernerviosa.

14:21.333 --> 14:25.708
No sé, me palpitaban las sienes,
tenía la mandíbula supertensa…

14:26.208 --> 14:27.291
Todo el rato pensaba:

14:27.375 --> 14:30.458
"No, no, se le va a salir la braga
volando por el aire".

14:31.208 --> 14:32.958
- Me estoy volviendo loca.
- [ríe]

14:33.791 --> 14:36.000
Me siento culpable de haberlo engañado,

14:36.583 --> 14:39.291
pero es que también estoy muy ilusionada.

14:41.625 --> 14:42.791
Vámonos de París.

14:43.500 --> 14:45.708
A un castillo, a un balneario, adonde sea.

14:45.791 --> 14:47.125
El fin de semana.

14:47.875 --> 14:48.833
¿Eh? Los dos solos.

14:48.916 --> 14:49.958
[música emotiva]

14:50.041 --> 14:52.833
Como si el resto del mundo
acabara de desaparecer.

14:53.500 --> 14:55.750
- ¿Así? ¿Sin ropa ni nada?
- Mi amor.

14:55.833 --> 14:57.958
París es la cuna del prêt-à-porter.

14:58.041 --> 15:00.500
Además, te va a hacer falta ropa interior.

15:00.583 --> 15:01.791
[avergonzada] Dame eso.

15:05.000 --> 15:06.458
¿Y qué le digo a mi marido?

15:07.166 --> 15:10.833
Habíamos hablado de pasar unos días
en la casa de campo de Chantilly.

15:13.916 --> 15:16.750
Dile que te acaba de salir
un viaje de trabajo relámpago.

15:16.833 --> 15:19.625
Que ni siquiera tienes tiempo
de pasar por casa.

15:19.708 --> 15:21.166
[continúa la música emotiva]

15:22.833 --> 15:26.583
¿Te acuerdas que te dije
que no dormía porque…

15:27.583 --> 15:30.166
me daba pena perderme
algo maravilloso en ese rato?

15:32.500 --> 15:34.250
Pues ya no tengo esa sensación.

15:34.833 --> 15:36.041
Ahora siento que…

15:37.416 --> 15:40.125
todo lo que siempre he querido vivir
lo estoy viviendo.

15:41.291 --> 15:42.208
Y que es contigo.

15:42.291 --> 15:44.000
[continúa la música emotiva]

15:44.083 --> 15:46.208
Entre 8000 millones de personas,

15:47.250 --> 15:49.583
estamos aquí, tú y yo.

15:58.916 --> 16:00.583
[continúa la música emotiva]

16:01.750 --> 16:03.625
[Keila] ¡Chin, chin! [ríe]

16:04.875 --> 16:09.666
Vine aquí la primera vez hace muchos años,
con mi mujer, en un Dyane 6,

16:09.750 --> 16:12.625
y, desde entonces,
somos unos afrancesados.

16:12.708 --> 16:16.375
La baguette todos los días,
el croissant para desayunar,

16:16.458 --> 16:18.500
y, cuando podemos, una botella de borgoña.

16:18.583 --> 16:20.375
Qué pinta, ¿no? ¿Me dejas probar?

16:20.458 --> 16:23.500
- [Roi] El ratatouille…
- [Cameron] Les petits pois…

16:23.583 --> 16:24.833
[risas]

16:25.583 --> 16:27.916
- [Damián] "Petits pois".
- [Cameron] Sí. [ríe]

16:28.000 --> 16:29.541
[música de intriga]

16:29.625 --> 16:31.416
¿Se pueden pedir adelantos del golpe?

16:31.500 --> 16:33.500
- ¿Para qué?
- Para estos cuatro días.

16:33.583 --> 16:36.916
Hay un festival de música electrónica
en Nueva Orleans très cool.

16:37.000 --> 16:38.416
Me fliparía ir a darlo todo.

16:38.500 --> 16:41.291
¿A Nueva Orleans?
¿Tú sabes dónde está Nueva Orleans?

16:42.208 --> 16:44.916
Me da igual una hora en autobús
que 20 en un avión

16:45.000 --> 16:46.291
si es por una buena causa.

16:46.875 --> 16:49.125
- ¿Y cuál es la buena causa?
- Divertirse.

16:49.750 --> 16:51.916
Aventuras absurdas
que no sabes cómo acaban.

16:53.041 --> 16:55.958
Vente conmigo. París-Nueva Orleans.

16:56.041 --> 16:57.333
Es que suena hasta bien.

16:57.416 --> 17:00.375
[continúa la música de intriga]

17:02.375 --> 17:05.458
Yo es que casi prefiero
las aventuras que sabes cómo acaban.

17:05.541 --> 17:07.166
Eres un aburrido.

17:08.166 --> 17:10.208
[Damián] Uh…

17:10.291 --> 17:12.541
- [Damián ríe]
- [Keila] Uh… [finge la risa]

17:13.041 --> 17:16.000
Si no vamos a Nueva Orleans,
nos quedamos aquí celebrándolo.

17:16.083 --> 17:17.750
Por celebrar, champán para todos.

17:17.833 --> 17:19.208
[Cameron] Eso, champán.

17:19.291 --> 17:21.791
[duda] A mí no creas
que me gusta tanto el champán.

17:24.916 --> 17:26.041
[finge la risa]

17:27.666 --> 17:29.083
Joder, lo siento, tío.

17:30.166 --> 17:32.666
[continúa la música de intriga]

17:34.208 --> 17:35.416
Está superbueno.

17:36.000 --> 17:37.708
- [móvil]
- [Damián manda callar]

17:37.791 --> 17:38.625
Es mi mujer.

17:38.708 --> 17:41.375
Sois estudiantes de la Sorbona.
No habléis español.

17:42.041 --> 17:44.708
- Hola, cariño, ¿qué tal?
- Hola, Damián.

17:44.791 --> 17:47.083
Mira, me pillas tomando algo
con unos alumnos

17:47.166 --> 17:49.000
en una azotea en París.

17:49.083 --> 17:49.958
Qué bohemio, ¿eh?

17:50.041 --> 17:51.208
Aquí mis alumnos.

17:51.291 --> 17:53.000
- [Cameron] Salut!
- Hola, bonjour.

17:53.083 --> 17:54.541
[Damián habla en francés]

17:54.625 --> 17:57.666
[Keila habla en francés]

17:57.750 --> 18:01.625
Uy, qué pelota.
Dice que es un placer ir a mis clases.

18:01.708 --> 18:03.541
Oye, ¿y tú cómo sabes tanto francés?

18:03.625 --> 18:06.000
Porque viví unos meses aquí
cuando era pequeña.

18:06.083 --> 18:06.958
Lo más.

18:07.041 --> 18:08.875
No sabes lo bonito que está París.

18:09.375 --> 18:11.250
Tan romántico como siempre.

18:11.333 --> 18:13.791
Mira, ¿qué te parece si,
cuando acabe el posgrado,

18:14.291 --> 18:15.625
nos encontramos ahí?

18:16.958 --> 18:18.541
Como hace 20 años, ¿eh?

18:20.583 --> 18:23.208
Nos besamos en la última planta
de la torre Eiffel.

18:23.291 --> 18:25.708
- Aún recuerdo el vértigo que pasaste.
- [ríe]

18:25.791 --> 18:28.041
Bueno, mereció la pena. ¿Mmm?

18:30.166 --> 18:31.250
He estado pensándolo.

18:31.833 --> 18:34.291
No me ha resultado fácil
tomar esta decisión,

18:35.291 --> 18:37.500
pero será mejor que nos separemos, Damián.

18:38.708 --> 18:42.125
[suena canción de desamor,
"Et maintenant", de Gilbert Bécaud]

18:44.166 --> 18:45.916
Damián, ¿me escuchas? ¿Estás bien?

18:46.416 --> 18:47.916
Sí, sí, sí. [duda]

18:49.416 --> 18:51.708
Está bien que pienses eso, yo…

18:52.208 --> 18:54.375
Yo también lo pienso a veces, que…

18:55.291 --> 18:58.458
Que estaría bien darnos un espacio mayor,

18:59.041 --> 19:02.083
coger perspectiva y volver fortalecidos.

19:02.833 --> 19:04.625
Con ilusión, ¿eh?

19:05.250 --> 19:06.583
Como empezar de nuevo.

19:08.958 --> 19:11.875
Damián, tú y yo llevamos
demasiados años dándonos tiempo.

19:12.458 --> 19:14.625
Con tus clases por el mundo,
tus seminarios,

19:14.708 --> 19:16.750
tus obras de cooperación con ONG…

19:19.125 --> 19:20.958
Te hablo de un final definitivo.

19:21.041 --> 19:23.375
[continúa "Et maintenant",
de Gilbert Bécaud]

19:27.541 --> 19:29.916
Perdona,
que no estoy encajando bien la noticia.

19:30.000 --> 19:32.625
Siempre me has dicho
que yo soy el amor de tu vida y…

19:32.708 --> 19:36.875
Y tú el mío, y nos lo hemos dicho
hace cuatro o cinco meses, ¿no? [solloza]

19:36.958 --> 19:39.166
Puede que seas el amor de mi vida, pero…

19:40.125 --> 19:42.958
Pero eso no significa
que vayamos a estar siempre juntos.

19:43.041 --> 19:45.291
[continúa "Et maintenant",
de Gilbert Bécaud]

19:49.458 --> 19:50.333
Pero…

19:53.625 --> 19:57.208
Ser el amor de tu vida y separarnos
es hasta feo, mi vida, no…

19:58.958 --> 20:00.666
No me llames "mi vida", por favor.

20:03.416 --> 20:06.875
Sí, sí, Carmen, perdona, la costumbre.

20:08.666 --> 20:11.083
Será mejor que no me llames
en un tiempo, ¿vale?

20:19.916 --> 20:22.583
[continúa "Et maintenant",
de Gilbert Bécaud]

20:30.833 --> 20:31.791
[resopla]

20:32.500 --> 20:34.708
París, que nos trae
muchos recuerdos. [ríe]

20:34.791 --> 20:37.125
Nos vamos de fiesta.
¿Tú qué? ¿Te vienes o qué?

20:37.208 --> 20:39.208
¿Queréis que acabe bebiendo chupitos

20:39.291 --> 20:42.125
y bailando con unas universitarias
en el bar Coyote?

20:42.208 --> 20:44.583
No, gracias.
Me quedo vigilando los monitores.

20:45.083 --> 20:48.125
Yo también me quedo.
Así te hago compañía con la vigilancia.

20:48.208 --> 20:49.458
[Roi y Bruce] ¿En serio?

20:50.583 --> 20:51.416
Sí.

20:52.458 --> 20:53.875
- ¿Keila?
- Sí.

20:53.958 --> 20:56.666
- [Bruce] ¿Sí qué?
- [Keila] Que sí, que sí. Vamos, sí.

20:56.750 --> 20:58.750
[Bruce] ¡Vámonos de fiesta, hombre!

20:58.833 --> 21:01.666
[continúa "Et maintenant",
de Gilbert Bécaud]

21:03.083 --> 21:04.541
- [fin de la música]
- [móvil]

21:04.625 --> 21:06.291
[Keila ríe] Sí, en una semana.

21:06.375 --> 21:07.333
ALQUILER MOTO
FRANCIA

21:07.416 --> 21:10.083
Me están llamando todo el día
del alquiler de la moto.

21:10.166 --> 21:11.958
¿Dónde coño la aparcasteis?

21:12.041 --> 21:13.916
Tío, olvídate de la moto, ¿vale?

21:14.000 --> 21:16.333
Me están llamando
todos los días, ¿entiendes?

21:17.125 --> 21:19.958
Como no la devuelva,
dan mi pasaporte a la gendarmería.

21:20.041 --> 21:23.375
Bruce, estás a punto de robar
44 millones en joyas.

21:23.458 --> 21:26.791
- La has alquilado con un pasaporte falso.
- Pero con su foto.

21:26.875 --> 21:28.208
[música de suspense]

21:29.333 --> 21:32.125
En un rastreo
de rasgos faciales de la policía,

21:32.208 --> 21:34.000
podrían detectar que está fichado.

21:35.666 --> 21:38.291
Ya me estás diciendo
dónde cojones está la puta moto.

21:38.375 --> 21:40.041
¿Tú viste lo del champán?

21:40.125 --> 21:44.625
¿Qué me hará Berlín si buscan mi careto
en todos los escáneres de la policía? ¿Eh?

21:44.708 --> 21:46.625
Es un puñetero cabo suelto, joder.

21:48.250 --> 21:49.750
Pues estamos jodidos.

21:50.666 --> 21:53.500
- La tienen los exconvictos del cura.
- ¿Perdona?

21:53.583 --> 21:55.291
[continúa la música de suspense]

21:58.375 --> 22:00.375
[música indie]

22:16.541 --> 22:18.500
[continúa la música indie]

22:34.958 --> 22:36.416
[fin de la música]

22:36.500 --> 22:38.208
[cerradura eléctrica de la puerta]

22:38.291 --> 22:39.583
[puerta cerrada]

22:41.666 --> 22:43.000
[animada] Traigo pizza.

22:44.458 --> 22:45.458
- Sin anchoa.
- [ríe]

22:45.541 --> 22:47.416
Y un borgoña, que sé que te gusta.

22:50.500 --> 22:51.708
[voz baja] Vale.

22:55.416 --> 22:57.875
Llevas sin hambre
desde que hablaste con tu mujer.

22:58.541 --> 23:00.708
- ¿Discutiste con ella?
- Algo parecido.

23:00.791 --> 23:02.708
Concretamente, que me ha dejado.

23:02.791 --> 23:04.291
[música melancólica]

23:05.125 --> 23:06.208
Bienvenido al club.

23:08.666 --> 23:11.625
- No pienses mucho en eso si puedes.
- [suspira]

23:11.708 --> 23:13.583
Todas las relaciones se acaban.

23:14.208 --> 23:16.625
Una relación es como un puñado
de momentos buenos

23:16.708 --> 23:18.416
dentro de un gran fracaso.

23:21.708 --> 23:22.750
Como el Titanic.

23:23.833 --> 23:25.208
¿Cómo es eso del Titanic?

23:26.000 --> 23:28.666
El Titanic, eso es el amor.

23:30.166 --> 23:32.583
Empiezas bailando de felicidad
en los banquetes

23:33.083 --> 23:35.208
y al rato estás
en la fosa de las Marianas.

23:36.166 --> 23:38.083
Solo hay una tabla para salvarse.

23:38.166 --> 23:40.083
Uno se va a quedar pasando mucho frío,

23:40.166 --> 23:42.458
pero el otro se va directo
al fondo del mar.

23:42.541 --> 23:44.458
La cena, el romanticismo,

23:45.375 --> 23:46.708
el polvo en el coche…

23:47.291 --> 23:48.958
El vaho, la manita en el cristal…

23:49.041 --> 23:52.291
Son todo momentos buenos
dentro de un gran fracaso.

23:52.375 --> 23:55.666
Hablas como si tuvieras 50 años,
tres divorcios y dos hernias.

23:55.750 --> 23:57.250
[ríen]

23:57.333 --> 23:59.166
¿Tanto daño te hizo aquel chico?

23:59.250 --> 24:00.875
[continúa la música melancólica]

24:01.833 --> 24:02.833
Un poquito.

24:04.000 --> 24:05.625
Supongo que es lo que he ganado.

24:05.708 --> 24:07.291
Dolor por sabiduría.

24:08.458 --> 24:12.416
Y saber que, si has sobrevivido
al Titanic, no tienes que volver.

24:12.500 --> 24:16.083
No, eso no es sabiduría, eso es…
Eso es rendirse.

24:16.750 --> 24:17.708
No me voy a rendir.

24:17.791 --> 24:19.458
Yo voy a volver a España

24:19.541 --> 24:22.125
y le voy a recordar
por qué soy el amor de su vida.

24:22.208 --> 24:24.125
Vale, pero solo un consejo:

24:24.875 --> 24:27.500
asegúrate de que esté sola
cuando aparezcas.

24:28.541 --> 24:30.166
¿Me estás queriendo decir algo?

24:30.666 --> 24:31.958
A ver, Damián.

24:33.500 --> 24:36.583
Que, por muy bonita
que fuera vuestra historia, se ha gastado,

24:37.083 --> 24:38.708
y tu mujer ha empezado otra.

24:39.208 --> 24:42.208
Quería quitarse culpabilidad
para disfrutar de su nuevo amor.

24:42.291 --> 24:44.041
Por eso te ha dejado por teléfono.

24:45.208 --> 24:47.791
Y ojalá me equivoque,
pero, si no, lo dicho:

24:48.666 --> 24:49.875
bienvenido al club.

24:51.625 --> 24:54.041
Quédate vigilando y cómete la pizza.

24:54.125 --> 24:55.125
Necesito pensar.

25:03.250 --> 25:05.416
[Polignac habla francés en el monitor]

25:13.458 --> 25:15.458
[música melancólica en aumento]

25:17.125 --> 25:19.916
[se escucha a Polignac
a través de los auriculares]

25:21.958 --> 25:23.291
[fin de la música]

25:25.333 --> 25:26.958
[Camille] Me encanta este lugar.

25:28.666 --> 25:30.208
Me hace sentir tanta paz…

25:30.708 --> 25:32.416
[Berlín suspira]

25:32.500 --> 25:35.416
Hay tantos sitios de París
que me gustaría enseñarte…

25:35.916 --> 25:37.833
Unos jardines japoneses

25:37.916 --> 25:41.000
donde puedes perderte
y olvidarte de todo el mundo.

25:41.791 --> 25:43.125
Y el mercado de Barbès,

25:43.208 --> 25:45.625
donde los campesinos llevan
vinos muy buenos.

25:45.708 --> 25:47.791
Y el queso artesanal. ¿Te gusta el queso?

25:47.875 --> 25:49.458
Yo muero por el queso.

25:52.250 --> 25:54.041
A veces llevan hasta las ovejas.

25:55.041 --> 25:56.166
[Camille ríe]

25:56.666 --> 25:59.125
Ay, y hay un café. Un café antiguo.

26:00.583 --> 26:02.541
Te juro que su café sabe a gloria.

26:02.625 --> 26:03.958
Es muy bonito,

26:04.041 --> 26:07.958
con sus sillitas antiguas
y su barra de níquel.

26:08.791 --> 26:10.333
Me encantan esos sitios.

26:11.458 --> 26:14.291
Siempre que voy a Madrid,
vuelvo al mismo lugar:

26:14.375 --> 26:16.666
el café Buenos Aires.

26:16.750 --> 26:19.708
Grano brasilero
tostado por nosotros mismos.

26:19.791 --> 26:21.708
[ambos ríen]

26:26.000 --> 26:26.875
Simón,

26:27.583 --> 26:29.666
¿crees que puedes quedarte unos días más?

26:36.958 --> 26:38.125
Puedo no marcharme.

26:39.916 --> 26:41.208
Puedo dejarlo todo.

26:41.791 --> 26:43.625
Mi casa, mi trabajo, mis amigos…

26:43.708 --> 26:45.708
[música emotiva]

26:46.291 --> 26:49.500
¿Quién quiere todo eso
pudiendo tener una vida en París contigo?

26:50.875 --> 26:52.125
¿Lo dices en serio?

26:53.541 --> 26:54.833
Claro.

26:57.500 --> 26:58.375
Me encantaría.

27:02.375 --> 27:04.208
[continúa la música emotiva]

27:04.291 --> 27:05.500
[vibración de móvil]

27:11.791 --> 27:12.750
Es François.

27:13.875 --> 27:15.500
¿Te importa si contesto?

27:15.583 --> 27:17.041
No, no, no, claro.

27:21.083 --> 27:22.250
¿François?

27:22.750 --> 27:24.958
Camille, ¿estás sola en ese viaje?

27:28.291 --> 27:31.083
Te has dejado tu correo
abierto en el ordenador.

27:31.875 --> 27:34.458
Llevo todo el día con un estrés tremendo

27:34.541 --> 27:37.125
recibiendo
los lotes de joyas de la subasta y…

27:39.083 --> 27:43.916
He venido un momento a casa a cambiarme
y me he encontrado el ordenador encendido.

27:45.208 --> 27:46.916
He leído tus cartas de amor.

27:48.083 --> 27:50.833
Que te hace sentir algo
que no sentías hace años.

27:52.750 --> 27:58.458
Y las canciones que le mandas tú,
que son las que tú y yo escuchamos.

28:00.041 --> 28:01.041
Por lo que veo,

28:01.125 --> 28:04.500
paseáis por los mismos lugares
que paseamos nosotros.

28:04.583 --> 28:08.708
Y, de pronto, he leído su nombre:
"Señor Martínez, experto en arte".

28:08.791 --> 28:11.458
Y resulta que es
el español del restaurante.

28:12.250 --> 28:13.208
François,

28:14.000 --> 28:16.208
me gustaría contártelo con más calma, ¿sí?

28:17.333 --> 28:18.875
[tono de fin de llamada]

28:24.666 --> 28:26.125
Ha leído nuestros mensajes.

28:26.916 --> 28:28.083
Lo ha visto todo.

28:29.583 --> 28:31.000
Tengo que hablar con él.

28:32.166 --> 28:34.541
¿Te importa dejarme sola un momento?

28:34.625 --> 28:35.541
No, no, claro.

28:36.458 --> 28:38.208
Avísame cuando quieras que vuelva.

28:42.333 --> 28:43.875
[música de victoria]

28:45.916 --> 28:47.500
¡Torero!

28:48.000 --> 28:50.416
Toma estocada, torero.

28:51.291 --> 28:53.500
A ver quién se pasa de la raya ahora.

28:57.291 --> 28:58.416
[fin de la música]

28:58.500 --> 29:00.125
[música de ópera]

29:07.958 --> 29:09.958
[continúa la música de ópera]

29:11.250 --> 29:13.208
[escena en francés]

29:13.291 --> 29:15.166
- Buenos días.
- [señoras] Buenos días.

29:15.250 --> 29:17.541
Nos falta un jugador. ¿Le apetece unirse?

29:17.625 --> 29:21.291
Me encantaría jugar
con ustedes, señoritas,

29:21.375 --> 29:23.625
pero el amor me tiene demasiado alterado.

29:23.708 --> 29:26.083
Y lo que me apetece es correr.

29:26.166 --> 29:27.750
Pues corra.

29:27.833 --> 29:29.666
- Corra, joven.
- Hasta luego.

29:31.208 --> 29:33.375
Qué chico más simpático.

29:33.875 --> 29:35.375
[continúa la música de ópera]

29:35.458 --> 29:36.541
[grita y ríe]

29:39.083 --> 29:41.750
[continúa la música de ópera]

29:49.666 --> 29:51.375
- [fin de la música]
- [pajaritos]

29:51.458 --> 29:53.083
[música ambiental]

30:03.541 --> 30:06.666
Pasa. Es una habitación de no fumadores
y he vuelto a fumar.

30:09.500 --> 30:10.500
[música de intriga]

30:10.583 --> 30:11.458
Tenías razón.

30:11.541 --> 30:14.875
Mi mujer tiene una aventura.
No había reparado en algunos detalles.

30:15.791 --> 30:17.541
En Semana Santa se fue a Sevilla.

30:17.625 --> 30:21.250
Me dijo que iba con una amiga
a ver las procesiones,

30:21.333 --> 30:24.791
pero mira esto:
va maquillada como para ir a la ópera.

30:24.875 --> 30:27.125
Con un par de tonos más rubios en el pelo.

30:27.208 --> 30:29.333
Y esta foto con su amiga no es un selfi.

30:29.416 --> 30:32.666
¿Eso qué quiere decir?
Que había una tercera persona con ellas.

30:34.500 --> 30:37.250
En verano se fue a ver a su madre
a la casa de la playa.

30:37.750 --> 30:39.750
Carmen siempre ha sido de bañador.

30:39.833 --> 30:42.500
Hace cinco años, cuatro, tres…

30:42.583 --> 30:45.250
Y este verano, que yo no estoy,
le da por el bikini,

30:45.333 --> 30:48.291
pareos y hasta una puñetera flor
en la oreja derecha.

30:48.791 --> 30:52.375
¿Quién se disfraza de hawaiana
para jugar con su madre al parchís?

30:53.666 --> 30:57.125
Esa semana se olvidó dos días
de mandarme el mensaje de buenas noches.

30:57.208 --> 31:01.333
Tú dirás: "Este tipo está chiflado",
pero es que lo hacemos desde hace 20 años.

31:01.416 --> 31:05.250
Y, encima, desde hace un año,
cuelga todo lo que hace en Facebook,

31:05.333 --> 31:08.416
donde un tal "chacal70"

31:08.916 --> 31:11.625
le da siempre likes
a todas las publicaciones.

31:11.708 --> 31:13.541
Like, like, like, like…

31:13.625 --> 31:15.833
Y, un día, a una foto, ¡un fueguito!

31:16.416 --> 31:20.583
El usuario chacal70 le manda un fueguito.

31:20.666 --> 31:23.666
Y mira esto:
tenemos un plan familiar de teléfono,

31:23.750 --> 31:26.583
pero, desde hace diez meses,
un nuevo número se repite.

31:26.666 --> 31:29.500
Pensaba que podía ser de su familia,
son cien y la madre,

31:29.583 --> 31:31.583
pero un detalle me ha puesto en alerta:

31:32.291 --> 31:34.250
llama a ese número cuando estoy fuera.

31:34.333 --> 31:36.125
Por ejemplo, de enero a marzo,

31:36.208 --> 31:39.041
de julio a septiembre, no llamó,
porque estaba yo.

31:39.125 --> 31:43.000
Pero el 13 de octubre, a las 20:16,

31:43.083 --> 31:46.208
mantuvo una conversación
de 47 minutos con ese número.

31:47.250 --> 31:51.916
No sería algo raro si no fuera
porque yo embarqué a París a las 20 horas.

31:52.416 --> 31:54.083
Y ella me acompañó al aeropuerto.

31:54.166 --> 31:55.958
[continúa la música de intriga]

31:56.458 --> 32:00.500
Vamos, que fue dejarme como a un perro
y llamar a ese puñetero número.

32:01.000 --> 32:01.958
[papel arrugado]

32:02.041 --> 32:04.291
Y, ahora, la prueba concluyente.

32:04.375 --> 32:07.250
Esa misma noche, recibo un mensaje

32:08.458 --> 32:11.291
de un pago con tarjeta de 178 euros.

32:11.375 --> 32:13.208
He investigado en internet

32:14.083 --> 32:15.291
y es un restaurante:

32:16.916 --> 32:18.291
Flor de Chacal.

32:18.375 --> 32:20.333
Chacal. De nuevo.

32:20.416 --> 32:22.541
¿Sabes que significa 'chacal' en México?

32:23.583 --> 32:26.041
"Hombre rudo y de gran ímpetu sexual".

32:27.916 --> 32:31.708
¿Quién se gasta 178 euros en un mexicano?

32:34.166 --> 32:36.375
Ahí hubo tequila y chacalazo.

32:36.458 --> 32:37.791
Se acabó.

32:37.875 --> 32:40.041
[continúa la música de intriga]

32:42.083 --> 32:44.625
- ¿Qué haces aquí?
- Han llegado todas las joyas.

32:44.708 --> 32:46.750
- ¿Qué día es hoy?
- Lunes.

32:46.833 --> 32:48.958
Pero hay algo
mucho más importante que eso.

32:49.041 --> 32:51.166
Mañana las sacan para tasación y peritaje.

32:51.250 --> 32:53.708
El miércoles hay una presentación
para los medios.

32:53.791 --> 32:54.958
No contábamos con ello.

32:55.041 --> 32:56.708
Y al día siguiente es la subasta.

32:57.458 --> 32:59.666
Hay que robar hoy. Esta noche.

33:01.666 --> 33:03.000
¿Dónde está Berlín?

33:03.083 --> 33:04.000
[móvil]

33:04.083 --> 33:05.625
[patos de fondo]

33:07.500 --> 33:08.416
Roi.

33:08.916 --> 33:09.833
[juguetón] Roi.

33:09.916 --> 33:12.000
Roi, tengo maravillosas noticias.

33:12.500 --> 33:14.250
Ella quiere que me quede en París.

33:14.333 --> 33:16.083
Su marido ha descubierto lo nuestro

33:16.166 --> 33:19.625
y todavía estaba pegajosa de amor
cuando la ha llamado. [ríe]

33:19.708 --> 33:22.458
¿De quién habla?
¿Del señor Polignac, el de la subasta?

33:22.541 --> 33:23.958
Déjate de subastas ahora.

33:24.041 --> 33:27.708
Te hablo desde el plano personal.
Olvídate por un momento del profesional.

33:27.791 --> 33:31.083
Ese tipo acaba de leer
nuestras cartas de amor.

33:32.583 --> 33:36.750
Ahora solo me queda abrir los brazos
y esperar que él mismo la envíe hacia mí.

33:36.833 --> 33:40.083
A lo mejor alargo un poco
la escapada de fin de semana, Roi.

33:40.166 --> 33:41.166
Eso no puede ser.

33:41.250 --> 33:43.333
Por eso llamo. Hay que robar hoy.

33:44.041 --> 33:44.875
¿Por qué hoy?

33:45.666 --> 33:48.958
Ha llegado la última:
la tiara de diamantes de Elena de Saboya.

33:49.041 --> 33:53.666
Mañana las sacarán todas para la tasación
y habrá una sesión de fotos para prensa.

33:55.166 --> 33:56.833
El robo tiene que ser esta noche.

33:56.916 --> 33:59.041
Ahora tengo que dejarte, pero allí estaré.

34:01.250 --> 34:03.833
- [música melancólica]
- [Camille suspira apenada]

34:12.666 --> 34:13.958
Lo siento, mi amor.

34:14.041 --> 34:16.916
No, no, por favor.
Soy yo el que lo siente. ¿Cómo estás?

34:17.500 --> 34:19.000
Estoy muy triste por él.

34:19.583 --> 34:21.291
Me pongo en su lugar y…

34:22.375 --> 34:23.333
Pobre hombre.

34:23.416 --> 34:24.458
Estaba en shock.

34:26.750 --> 34:28.500
Ha sido muy doloroso para los dos.

34:28.583 --> 34:30.541
¿Y te puedo preguntar qué…?

34:31.750 --> 34:33.000
¿Qué le has contado?

34:33.083 --> 34:33.916
Todo.

34:36.541 --> 34:38.916
Que paseamos por la orilla del Sena.

34:41.541 --> 34:43.833
Que recorrimos las calles en la Vespa,

34:44.625 --> 34:46.708
besándonos en cada semáforo.

34:50.250 --> 34:53.125
Que preparas las mejores margaritas
de todo París. [llora]

34:55.291 --> 34:56.291
Que no dormimos.

34:57.666 --> 34:59.916
Que nos pasamos la noche haciendo el amor.

35:01.291 --> 35:03.375
¿Y él qué te ha contestado?

35:04.250 --> 35:05.750
Que también le hubiera pasado.

35:06.333 --> 35:08.875
Que, cuando un amor
llega como un vendaval,

35:09.666 --> 35:11.250
no se puede hacer nada.

35:13.416 --> 35:15.500
Y, que si es lo que siento, que lo viva.

35:15.583 --> 35:18.250
¿Y eso qué quiere decir?

35:18.333 --> 35:20.333
No sé, supongo que…

35:21.625 --> 35:24.166
ha querido decir
que él no va a ser un obstáculo.

35:24.666 --> 35:26.041
Es tan buena persona…

35:26.875 --> 35:28.708
[música melodramática y tensa]

35:30.958 --> 35:32.291
Dice que quiere conocerte.

35:33.666 --> 35:36.458
- ¿Cómo que quiere conocerme? ¿François?
- [móvil]

35:37.041 --> 35:38.583
Sí, François.

35:39.208 --> 35:40.208
DAMIÁN
LLAMADA ENTRANTE

35:40.291 --> 35:42.125
- [móvil]
- [tono de fin de llamada]

35:43.916 --> 35:46.458
Ahora que sabe
que eres el hombre del restaurante,

35:46.541 --> 35:49.041
se ha sentido avergonzado
por llamarte "torero" y…

35:49.750 --> 35:50.791
quiere disculparse.

35:50.875 --> 35:52.791
¡Guau! [exhala]

35:52.875 --> 35:56.333
Pues sí que tiene empatía François, ¿no?

35:56.416 --> 36:01.666
A ver, no todo el mundo encajaría así
que su mujer le deje por otro hombre.

36:01.750 --> 36:02.750
[suspira]

36:08.541 --> 36:09.500
[Camille] Ven.

36:13.333 --> 36:14.541
[suspira con angustia]

36:15.791 --> 36:16.875
Mi amor…

36:18.500 --> 36:19.625
No se trata de elegir.

36:20.500 --> 36:23.083
Perdóname si te he confundido, pero…

36:24.541 --> 36:26.416
no pensaba dejar a François.

36:26.500 --> 36:27.666
[música de misterio]

36:27.750 --> 36:29.125
Llevamos juntos ocho años.

36:29.208 --> 36:31.416
Él es mi compañero de viaje.

36:35.416 --> 36:37.458
Pues sí que me has confundido. [duda]

36:39.000 --> 36:42.500
¿Porque eso en qué lugar me coloca a mí?
No lo entiendo bien.

36:42.583 --> 36:44.458
Tú eres la fascinación,

36:45.250 --> 36:46.541
el enamoramiento,

36:47.291 --> 36:50.416
estos fuegos artificiales
que se sienten al principio.

36:51.000 --> 36:52.541
Con él también los tuve.

36:52.625 --> 36:55.041
Y después se convirtió en un amor sólido

36:55.958 --> 36:57.875
que no sé si soy capaz de dejar.

36:57.958 --> 36:59.791
[continúa la música de misterio]

37:00.291 --> 37:01.875
¿Sabes lo que me ha dicho?

37:03.750 --> 37:06.708
Que lleva tres semanas
con la idea de tener un hijo.

37:08.666 --> 37:10.041
[reprimido] Qué casualidad.

37:11.291 --> 37:15.125
Y justo tiene que llegar
este amor tan brutal que siento contigo

37:16.625 --> 37:18.875
en un momento así en nuestras vidas.

37:19.541 --> 37:21.125
Llevo años pidiéndoselo

37:22.291 --> 37:23.541
y nunca era el momento.

37:24.708 --> 37:26.083
Y, ahora que él se decide,

37:27.250 --> 37:28.625
yo me enamoro de ti.

37:32.291 --> 37:33.333
Está todo bien,

37:33.833 --> 37:36.583
pero todo esto me ha descolocado un poco.

37:36.666 --> 37:39.416
Necesito digerirlo, descansar.

37:39.500 --> 37:41.625
Llevamos muchas noches
alargando las horas.

37:41.708 --> 37:43.000
Yo creo que…

37:43.083 --> 37:46.666
Creo que me va a venir bien
estar solo, ¿no? Y…

37:49.250 --> 37:52.125
¿Te importa que me pille
una habitación para esta noche?

37:52.708 --> 37:53.541
Claro.

37:54.208 --> 37:55.083
Sí.

37:57.666 --> 37:59.625
[música dramática]

38:01.166 --> 38:02.208
Espera.

38:04.166 --> 38:05.291
¿Desayunamos mañana?

38:07.083 --> 38:07.958
Claro.

38:14.000 --> 38:15.541
[continúa la música dramática]

38:17.666 --> 38:19.166
[música de acción]

38:27.666 --> 38:28.875
[móvil]

38:31.250 --> 38:32.250
Sí, Roi.

38:33.791 --> 38:36.750
- Voy de camino, ¿qué pasa?
- OK. OK. [duda]

38:37.458 --> 38:41.166
Es que Damián está algo nervioso.
Dice que le ha llamado y no le ha cogido.

38:41.791 --> 38:44.416
Pero, si ya está viniendo, pues nada.

38:46.625 --> 38:47.500
¿Está usted bien?

38:48.250 --> 38:49.583
Pues mira, no, Roi, no.

38:50.583 --> 38:51.833
No estoy bien.

38:51.916 --> 38:53.750
Soy el segundo plato.

38:53.833 --> 38:57.458
Ella dice que está enamorada de mí,
pero que va a quedarse con su marido.

38:57.541 --> 38:58.875
¿Tú lo entiendes, Roi?

38:58.958 --> 39:00.666
- Sí es raro, sí.
- Dímelo a mí.

39:00.750 --> 39:04.500
Dice que soy la fascinación, ¿no?
Los fuegos artificiales.

39:04.583 --> 39:06.250
Pero él es su compañero de viaje.

39:06.333 --> 39:08.458
¡Pues que nos lleve las maletas si quiere!

39:09.208 --> 39:12.250
Antes yo era el segundo plato clandestino,

39:12.333 --> 39:17.000
con toda la belleza del subterfugio
de darle sopas con honda a su marido.

39:17.083 --> 39:19.208
Ahora soy… un pelele.

39:19.291 --> 39:23.333
El consentido. ¡Dios!
No puede haber palabra más asquerosa.

39:23.416 --> 39:27.041
¡Que el tipo me ha dado un GreenPass
para seguir copulando con su mujer!

39:27.125 --> 39:29.416
¡Me cago
en las asquerosas parejas abiertas

39:29.500 --> 39:31.208
y en el amor libre francés!

39:33.166 --> 39:34.708
Ya. [duda]

39:36.291 --> 39:39.500
Siempre dice que hay que separar
lo personal de lo profesional

39:39.583 --> 39:42.125
y ahora está todo mezclado, así que…

39:42.208 --> 39:43.875
[música de tensión]

39:43.958 --> 39:45.375
Debería intentar olvidarla.

39:47.291 --> 39:48.583
¿Olvidarla?

39:50.416 --> 39:51.708
Ya es tarde, Roi.

39:51.791 --> 39:54.916
La conozco desde hace 15 días
y esa mujer ha arrasado con todo.

39:55.000 --> 39:55.958
Bueno, y…

39:56.583 --> 39:59.541
Y no te he dicho lo peor:
ahora dice que va a tener un bebé.

40:00.125 --> 40:02.458
- ¿La ha dejado embarazada?
- No, hombre, Roi.

40:03.250 --> 40:08.041
Lleva años deseándolo, pero, claro,
su marido nunca encontraba el momento.

40:08.125 --> 40:10.208
Pues ahora el muy hijo de la gran puta

40:10.291 --> 40:13.125
le quiere hacer un hijo
para mantenerla a su lado.

40:13.208 --> 40:14.875
[grita] ¡Maldito farsante cabrón!

40:14.958 --> 40:17.375
Hay que ser muy ruin
para mediatizar un bebé.

40:17.458 --> 40:21.125
Claro, y se hace el comprensivo
mientras saca el póker de embriones

40:21.208 --> 40:22.750
y lo planta encima de la mesa.

40:22.833 --> 40:26.083
Pues te voy a decir una cosa:
¡no pienso dejarla con ese mediocre!

40:27.375 --> 40:28.458
Escúchame bien, Roi.

40:28.541 --> 40:31.791
Vete a buscar acetona y lejía pura.
Vamos a hacer cloroformo.

40:32.416 --> 40:35.833
Ese mequetrefe de Polignac no tiene
ni idea de con quién está tratando.

40:35.916 --> 40:39.166
[respira ofuscado]
Se cree que está jugando a la piñata, ¿no?

40:39.250 --> 40:42.291
Pues le va a caer encima
una bomba de 300 megatones.

40:42.375 --> 40:43.875
[teléfono comunica]

40:43.958 --> 40:45.958
[continúa la música de tensión]

40:49.708 --> 40:50.833
Joder.

40:50.916 --> 40:51.833
[fin de la música]

40:52.416 --> 40:54.000
[música de ópera]

42:24.916 --> 42:25.833
[fin de la música]
a de tensión]
