WEBVTT

00:06.000 --> 00:08.416
[música dramática]

00:19.958 --> 00:21.458
[eco de pasos]

00:32.916 --> 00:34.916
[continúa la música dramática]

00:38.958 --> 00:41.458
- Creo que está todo lo que me pediste.
- Gracias.

00:42.791 --> 00:44.541
[música dramática en descenso]

00:48.166 --> 00:49.291
[tormenta]

00:49.791 --> 00:51.500
[música dramática en aumento]

00:51.583 --> 00:52.833
[lluvia]

00:56.125 --> 00:58.291
[hombre-narrador]
Dos cosas pueden convertir

00:58.375 --> 01:00.666
un día de perros en un día maravilloso.

01:00.750 --> 01:02.250
[motor en marcha]

01:02.750 --> 01:04.500
La primera es el amor.

01:04.583 --> 01:06.125
Y, la verdad, no era el caso.

01:06.625 --> 01:07.625
[trueno]

01:08.416 --> 01:10.791
Mi tercera mujer acababa de dejarme.

01:11.750 --> 01:12.708
[sirena]

01:15.458 --> 01:18.500
La segunda es un botín
de más de diez millones de euros,

01:18.583 --> 01:20.041
pero tampoco era el caso.

01:20.125 --> 01:23.041
Íbamos a robar el eslabón
para un golpe mucho más grande.

01:23.125 --> 01:24.541
El de hoy era sencillo.

01:24.625 --> 01:26.250
Pero, si tienes un mal día,

01:26.333 --> 01:28.958
puedes terminar
poniendo de rodillas a un desgraciado

01:29.041 --> 01:30.666
y apuntándole a la cabeza.

01:30.750 --> 01:32.000
[música rock]

01:36.041 --> 01:39.375
Esta es mi banda, una de las tres
con las que he robado en mi vida,

01:39.458 --> 01:42.291
pero esta es especial
porque es la de mi época dorada,

01:43.375 --> 01:45.333
cuando no tenía noción de mi enfermedad

01:45.416 --> 01:47.875
ni estaba encerrado
en la Fábrica de Moneda

01:47.958 --> 01:49.916
con mi vida pendiendo de un hilo.

01:50.000 --> 01:51.250
[continúa la música rock]

01:52.541 --> 01:55.708
Esta es Keila. Ingeniera electrónica,
matrícula cum laude.

01:55.791 --> 01:58.208
Una eminencia
de la ingeniería electrónica.

01:58.291 --> 02:01.708
Solo hay una cosa más grande
que su cerebro: su timidez patológica.

02:02.291 --> 02:03.125
Roi.

02:03.208 --> 02:05.541
Tiene un talento especial
para abrir cerraduras

02:05.625 --> 02:06.750
y entrar en la cárcel.

02:06.833 --> 02:10.666
Odiaba tanto su vida anterior
que vio en mí al padre que nunca tuvo.

02:10.750 --> 02:13.750
Y yo, en él, la lealtad de un perro
al que sacas a la calle.

02:13.833 --> 02:15.041
Fue un flechazo mutuo.

02:15.833 --> 02:16.666
Damián.

02:17.166 --> 02:18.416
Pluriempleado.

02:19.166 --> 02:23.041
Profesor universitario en su vida laboral
y mente criminal en su tiempo libre.

02:23.833 --> 02:26.375
Como todos los genios,
bastante despistado.

02:27.000 --> 02:28.000
Bruce.

02:28.083 --> 02:29.583
Es nuestro hombre para todo.

02:29.666 --> 02:33.333
Maneja cualquier cacharro: armas,
grúas de gran tonelaje y lanza térmica.

02:33.416 --> 02:36.750
Apostarías a que no hay
diez micras de materia gris en su cabeza.

02:39.166 --> 02:40.166
Pero perderías.

02:40.250 --> 02:41.500
[continúa la música rock]

02:47.541 --> 02:48.500
[fin de la música]

02:54.208 --> 02:55.041
Gracias.

02:55.125 --> 02:57.791
Veamos. ¿El señor Antonio Vals, por favor?

02:57.875 --> 02:59.291
[música de intriga]

03:02.958 --> 03:03.875
Sí, soy yo.

03:03.958 --> 03:07.125
Aquí traigo una orden judicial.
Acompáñeme, por favor.

03:08.666 --> 03:09.958
[gente murmura]

03:13.000 --> 03:14.750
¿Exactamente de qué se me acusa?

03:14.833 --> 03:18.208
Expropiación de patrimonio histórico,
contrabando de antigüedades,

03:18.291 --> 03:19.708
alzamiento de bienes…

03:19.791 --> 03:23.291
Se enfrenta a cargos castigados
con más de nueve años de prisión.

03:23.375 --> 03:24.958
[continúa la música de intriga]

03:28.208 --> 03:29.833
[susurra] Estos no son policías.

03:29.916 --> 03:31.666
[gruñe] Algo huele mal.

03:36.500 --> 03:37.583
Abra esta puerta.

03:43.333 --> 03:45.041
[sonido de teclas]

03:46.916 --> 03:48.125
[puerta abierta]

03:50.166 --> 03:51.833
[música de intriga en aumento]

03:58.666 --> 03:59.666
Abra esa vitrina.

04:01.083 --> 04:02.125
Oye, perdona, tú.

04:02.208 --> 04:04.208
Sí, tú. Tú no eres policía, ¿verdad?

04:07.458 --> 04:09.916
Y tú tampoco. ¿Qué está pasando aquí?

04:10.916 --> 04:14.041
Venga, hombre.
[grita enfadado] ¿Qué está pasando aquí?

04:15.250 --> 04:16.875
[continúa la música de intriga]

04:19.541 --> 04:21.416
Se imagina en las duchas de la cárcel

04:21.500 --> 04:25.791
hablando con los convictos
de arte etrusco, el jaboncito en la mano…

04:28.333 --> 04:31.250
Pues, mire, le voy a dar
una buena noticia: no soy policía.

04:32.125 --> 04:36.375
Pero, a cambio de no denunciarle,
me voy a llevar esta copita.

04:39.500 --> 04:40.916
Y será nuestro secreto.

04:41.541 --> 04:42.875
¿Quién está al mando?

04:42.958 --> 04:44.791
- Siéntese.
- No, no. No me toque.

04:44.875 --> 04:47.958
Enséñeme la placa y el número de TIP.
¿Quién está al mando?

04:48.041 --> 04:49.583
¿Quién está levantando la voz?

04:49.666 --> 04:50.875
¡Eh! Yo.

04:50.958 --> 04:52.041
[suspira]

04:52.125 --> 04:55.000
¿Qué están haciendo aquí?
No tienen derecho a entrar aquí.

04:55.083 --> 04:57.708
Conozco al comisario Morán
y voy a hablar con él.

04:57.791 --> 05:02.041
Muy bien. Saque su teléfono, por favor.
Vamos a hablar los dos en manos libres.

05:02.791 --> 05:03.791
Claro.

05:04.333 --> 05:05.791
Póngalo encima de la mesa.

05:07.166 --> 05:08.375
Ya lo desbloqueo yo.

05:09.916 --> 05:10.958
[suspiros ahogados]

05:19.375 --> 05:20.208
Nada.

05:20.291 --> 05:21.666
No tiene cobertura.

05:21.750 --> 05:23.708
Quería ver mi placa, ¿verdad?

05:24.750 --> 05:25.791
[música de tensión]

05:25.875 --> 05:28.250
Aquí la tiene: Beretta 9 mm.

05:28.333 --> 05:29.708
Aquí tengo otra placa:

05:30.250 --> 05:32.291
Parabellum, ocho proyectiles.

05:32.375 --> 05:34.458
¿Quiere que le enseñe alguna otra placa?

05:34.541 --> 05:36.625
[asustado] No, no es necesario, señor.

05:38.291 --> 05:40.166
[música de intriga en aumento]

05:45.875 --> 05:47.958
Los cementerios están llenos de imbéciles

05:48.041 --> 05:50.541
que eligieron un mal día
para hacerse los valientes.

05:50.625 --> 05:54.375
Y, por si alguien tiene la tentación
de denunciar esta excitante velada,

05:54.458 --> 05:57.708
por favor, saquen su documentación,
que así sabremos dónde viven.

05:58.500 --> 05:59.625
Vamos.

06:03.166 --> 06:04.750
Y tú te vienes con nosotros.

06:07.541 --> 06:11.375
- Ahora es cuando empieza el vértigo, ¿eh?
- No, no, no. [jadea]

06:11.458 --> 06:14.125
¿Lo notas? ¿Lo notas o no,
el nudo en el estómago?

06:14.208 --> 06:15.375
La boca seca.

06:15.458 --> 06:16.375
[llora] Sí.

06:16.458 --> 06:17.875
Pues haberlo pensado antes

06:17.958 --> 06:21.416
de tratarme como un mierda
para hacerte el héroe, ¿delante de quién?

06:21.500 --> 06:22.750
- ¿De tu mujer?
- No.

06:22.833 --> 06:23.750
No, de…

06:26.083 --> 06:26.916
¿De tu novia?

06:27.000 --> 06:30.333
No quería levantar la voz,
me puse nervioso ahí dentro. Se lo juro.

06:30.416 --> 06:32.250
¿Cuánto hace que la conoces?

06:33.166 --> 06:34.583
[llora] Un par de meses.

06:35.833 --> 06:38.291
Pero ¿tú te has dado cuenta
de lo que has hecho?

06:39.708 --> 06:40.708
No.

06:40.791 --> 06:42.916
Esa es la grandeza del amor:

06:43.000 --> 06:45.000
que saca lo mejor de nosotros.

06:45.083 --> 06:47.916
Hasta de un despojo como tú,
suplicando de rodillas,

06:48.000 --> 06:50.625
y, hace unos segundos,
un héroe gritándome a la cara.

06:53.833 --> 06:56.708
- Pero el amor se acaba, imbécil.
- [llora]

06:57.500 --> 06:59.083
[continúa la música de intriga]

07:02.458 --> 07:03.875
El amor se acaba.

07:07.000 --> 07:09.291
Y no merece la pena perder la vida por él.

07:21.708 --> 07:23.541
[hombre arrodillado llora]

07:28.875 --> 07:30.458
[música de intriga en aumento]

07:31.458 --> 07:32.375
[fin de la música]

07:32.458 --> 07:33.583
[música de cabecera]

07:34.125 --> 07:38.333
LA CASA DE PAPEL
BERLÍN Y LAS JOYAS DE PARÍS

08:15.458 --> 08:17.000
[fin de la música de cabecera]

08:18.166 --> 08:19.666
[música rock]

08:38.041 --> 08:39.541
[música de ópera de fondo]

08:41.208 --> 08:43.083
Tenemos chica nueva en la banda.

08:46.041 --> 08:48.833
Dijiste que íbamos a ser cinco.
¿Qué sabe hacer?

08:48.916 --> 08:52.666
Nada. Viene para mirar y estar calladita.
Como unas prácticas de ladrona.

08:53.166 --> 08:55.958
Ella es… Perdona,
¿qué nombre habías elegido?

08:56.791 --> 08:57.833
Cameron.

08:57.916 --> 08:59.083
[hombre] Cameron.

09:00.041 --> 09:03.333
Conduce al límite, vive al límite
y es adrenalina pura,

09:04.041 --> 09:06.750
pero por ninguna de esas habilidades
está con nosotros.

09:07.291 --> 09:09.125
Es por algo mucho más doloroso.

09:10.458 --> 09:13.166
¿Te puedes sentar
con tus nuevos compañeros, por favor?

09:15.166 --> 09:18.375
Os preguntaréis qué hacemos
en este maravilloso hotel de París.

09:18.458 --> 09:21.625
¿Qué pintamos en este marco incomparable
más allá de disfrutar…?

09:21.708 --> 09:23.166
NO ME MIRES

09:27.000 --> 09:29.000
[música de ópera de fondo]

09:31.291 --> 09:34.125
Pues bien, estamos aquí
para estudiar un golpe

09:34.208 --> 09:36.250
que dejará en jaque a toda Europa.

09:36.333 --> 09:39.708
Todo empezó hace diez días en Madrid
con el robo de este objeto:

09:39.791 --> 09:41.791
un cáliz del siglo IV.

09:41.875 --> 09:43.625
Un tesoro del arte sacro francés.

09:43.708 --> 09:45.791
Tal y como está, vale 40 000 euros,

09:45.875 --> 09:49.625
pero ahora vamos a hacer
que valga 44 millones.

09:50.125 --> 09:51.000
¿Damián?

09:59.125 --> 10:02.666
Solo es el pasaporte
para robar esos 44 millones en joyas.

10:02.750 --> 10:05.041
Este será
nuestro gran número de ilusionismo.

10:05.125 --> 10:08.750
Cómo convertir ese cáliz en 63 joyas
de las familias reales europeas,

10:08.833 --> 10:11.916
desperdigadas ahora mismo por 34 ciudades:

10:12.000 --> 10:15.750
Zúrich, Viena, Milán, San Petersburgo…

10:15.833 --> 10:19.458
Pues… nos va a llevar un ratito
robar en 34 ciudades.

10:20.041 --> 10:21.833
Concretamente, una sola tarde.

10:21.916 --> 10:25.083
Pero antes vamos a envejecer
esta reliquia de bronce

10:25.583 --> 10:27.166
con cloruro amónico.

10:27.250 --> 10:28.333
[reacción química]

10:28.416 --> 10:30.583
[música de revelación]

10:37.625 --> 10:38.833
[fin de la música]

10:40.791 --> 10:43.625
[en francés] Padre Toureaux,
soy el doctor Santana

10:43.708 --> 10:46.333
de la Universidad Politécnica
de Salamanca.

10:46.416 --> 10:49.750
El profesor Vázquez,
experto en arte religioso.

10:49.833 --> 10:53.333
Ellos son los técnicos del georradar
y de las excavaciones.

10:53.416 --> 10:55.708
[en español con acento francés] Encantado.

10:55.791 --> 10:56.916
¿Habla español, padre?

10:57.000 --> 10:58.541
Mi madre es española.

10:58.625 --> 11:00.625
- Ah, qué maravilla.
- Sé quiénes son.

11:00.708 --> 11:02.875
Les he buscado en internet. [ríe]

11:03.458 --> 11:06.000
Lo que habrá buscado
serán las más de 650 referencias

11:06.083 --> 11:08.541
que he introducido
sobre nuestro trabajo arqueológico.

11:08.625 --> 11:11.666
[Keila] Excavaciones,
libros descatalogados, publicaciones,

11:11.750 --> 11:13.250
hallazgos, reconocimientos…

11:14.083 --> 11:15.916
Acompáñenme, por favor.

11:16.000 --> 11:16.916
Un placer.

11:18.958 --> 11:22.541
[padre en francés] Buenos días, chicos.
Un trabajo extraordinario.

11:22.625 --> 11:25.708
[en francés] ¿Podríais dejarnos
un momento a solas, por favor?

11:26.291 --> 11:30.375
Ayudamos a la integración de exconvictos.
Estos están en tercer grado.

11:30.875 --> 11:34.875
[padre] Aquí les damos un trabajo
con el que afrontar su segunda oportunidad

11:34.958 --> 11:36.375
en la sociedad.

11:38.458 --> 11:39.708
Qué obra tan maravillosa.

11:39.791 --> 11:41.458
Sí. Y muy piadosa, padre.

11:42.791 --> 11:45.500
Hemos descubierto en el archivo
de la Catedral de Santiago

11:45.583 --> 11:48.208
referencias documentales
referidas a una antigua iglesia

11:48.291 --> 11:49.625
situada en este mismo lugar.

11:49.708 --> 11:53.125
Y esa referencia descrita por peregrinos
se repite en un códice

11:53.208 --> 11:54.375
de los benedictinos.

11:54.458 --> 11:58.083
Entre papeles y latinajos, lo aturdiremos
para que no le dé tiempo a pensar.

11:59.416 --> 12:01.625
Y en el códex de Saint-Martin-des-Champs.

12:01.708 --> 12:04.875
Aquí, donde pone
"Agnus Dei, qui tollis peccata mundi".

12:08.666 --> 12:10.125
Pero no lo entiendo.

12:10.208 --> 12:15.708
Este códice es del siglo V
y mi iglesia fue edificada en 1240.

12:16.541 --> 12:18.541
De ser ciertas nuestras investigaciones,

12:18.625 --> 12:22.125
la iglesia más antigua no sería
la abadía de Saint-Germain-des-Prés,

12:23.041 --> 12:25.000
sino la que tiene usted aquí debajo.

12:25.083 --> 12:28.416
¿Y qué pasa si a un cura,
enamorado de su iglesia,

12:28.500 --> 12:32.708
le dicen que podría tener un tesoro
de valor incalculable bajo los pies?

12:33.375 --> 12:35.375
Pues que se pone cachondo como un perro.

12:36.500 --> 12:38.083
[música emotiva]

12:44.458 --> 12:48.375
¿Por qué no bajamos a la cripta
con el georradar, ya que lo han traído?

12:48.875 --> 12:50.250
¿Qué les parece?

12:51.000 --> 12:52.500
[continúa la música emotiva]

13:05.375 --> 13:07.458
- [fin de la música]
- [pitido de máquina]

13:13.625 --> 13:14.958
[pitido en aumento]

13:17.750 --> 13:18.750
[Keila] Espera.

13:18.833 --> 13:20.166
[pitido en aumento]

13:21.541 --> 13:23.583
El georradar ha detectado cimentación.

13:23.666 --> 13:24.583
[pitido de fondo]

13:24.666 --> 13:27.375
La ventaja del georradar es que,
por mucho que se mire,

13:27.458 --> 13:30.333
nadie entiende ni un pepino
de lo que sale en pantalla.

13:30.416 --> 13:32.166
A unos cinco metros de profundidad.

13:32.250 --> 13:33.833
El padre Toureaux nos mirará

13:33.916 --> 13:36.541
buscando pistas
para entender lo que está pasando

13:36.625 --> 13:39.625
y verá nuestros ojitos brillantes
y la emoción contenida.

13:40.625 --> 13:43.250
Y comprenderá
que está ante un momento histórico.

13:43.333 --> 13:45.041
Esto parecen sillares.

13:45.916 --> 13:47.958
Y eso podría ser un arco de medio punto.

13:48.708 --> 13:51.458
Y justo cuando tenga
el caramelo en la boca…

13:51.958 --> 13:55.125
[imita sonido de salida de aire]
…le pincharemos el globo.

13:56.000 --> 13:57.041
No está claro.

13:57.625 --> 13:59.333
¿Qué es lo que no está claro?

13:59.416 --> 14:03.166
Que haya detectado restos
no significa que haya una edificación.

14:03.250 --> 14:05.916
Necesitamos más evidencias
para montar una excavación.

14:06.000 --> 14:09.291
[hombre] Tenemos que hacer
que tenga una fe irreductible.

14:09.375 --> 14:13.416
Solo con la ilusión no le vamos a liar
una excavación arqueológica falsa.

14:13.500 --> 14:15.750
Para eso hace falta algo palpable.

14:15.833 --> 14:17.125
[música animada]

14:17.625 --> 14:18.625
¿Y para qué montamos

14:18.708 --> 14:21.083
una excavación arqueológica falsa
en una cripta?

14:21.166 --> 14:22.833
Porque… [carraspea]

14:22.916 --> 14:25.125
…esa cripta tiene un acceso oculto…

14:25.625 --> 14:27.208
A las catacumbas de París.

14:27.291 --> 14:29.958
[Damián] 300 km de túneles,
a 20 m bajo tierra,

14:30.041 --> 14:32.208
que acceden
a cualquier rincón de la ciudad.

14:34.416 --> 14:35.250
Nosotros…

14:36.291 --> 14:39.708
adonde queremos llegar es exactamente…

14:43.166 --> 14:44.083
aquí.

14:45.125 --> 14:46.625
A 45 metros de la cripta.

14:46.708 --> 14:50.500
Adonde todas esas familias aristocráticas
europeas habrán enviado sus joyas

14:51.000 --> 14:53.166
para que el tito Berlín
se las lleve a casa.

14:53.250 --> 14:55.708
¿Y qué hay ahí?
¿La caja de seguridad de un banco?

14:55.791 --> 14:56.916
- No.
- ¿Un museo?

14:57.000 --> 14:58.166
[Berlín duda] No.

14:59.083 --> 15:02.208
La casa de subastas
más importante de todo París.

15:02.708 --> 15:04.416
[continúa la música animada]

15:04.500 --> 15:06.125
Solo hay un problema.

15:06.208 --> 15:07.458
[susurra] ¿Un problema?

15:07.541 --> 15:09.541
Las joyas no se envían todas a la vez.

15:10.041 --> 15:13.250
Irán llegando poco a poco
desde esas 34 ciudades.

15:13.333 --> 15:16.708
Pero, a ver, entonces,
¿cómo vamos a robarlas en una sola tarde?

15:17.458 --> 15:21.125
Averiguando cuándo llega el último envío.
Por eso estamos aquí.

15:22.041 --> 15:22.916
En este hotel.

15:23.916 --> 15:27.500
Ahí enfrente vive monsieur Polignac,
director de la casa de subastas.

15:28.291 --> 15:30.750
Solo él sabe la fecha y la hora
con precisión.

15:30.833 --> 15:32.583
[continúa la música animada]

15:33.208 --> 15:34.250
[fin de la música]

15:34.333 --> 15:36.791
- [Cameron] Prueba otro peinado.
- [Keila] Estoy bien.

15:36.875 --> 15:38.000
- ¿Seguro?
- Sí.

15:38.083 --> 15:39.875
[tose y escupe]

15:40.375 --> 15:42.416
¿Es necesario ir vestidos de boda?

15:42.500 --> 15:46.291
Keila, muchos ladrones tienen
la estúpida costumbre de ir vestidos

15:46.375 --> 15:48.125
de ladrones o con ropa cómoda.

15:48.708 --> 15:51.333
Como la gente que se pone chándal
para viajar en avión.

15:51.416 --> 15:56.791
Pero, si vas a abrir una cerradura
de una puerta en un barrio noble de París,

15:56.875 --> 15:58.500
lo mejor es ir vestidos de gala.

16:00.041 --> 16:01.250
¿No os parece?

16:01.791 --> 16:03.125
[música de intriga]

16:04.000 --> 16:07.250
[Damián] Y con esta tarta,
¿quién va a pensar que sois ladrones?

16:07.333 --> 16:08.791
[fin de la música de intriga]

16:11.708 --> 16:13.166
[silba]

16:14.708 --> 16:16.666
[Cameron de fondo] ¿Te has puesto lazo?

16:18.958 --> 16:22.416
[duda] Roi… te sorprenderá
que te diga yo esto,

16:22.500 --> 16:24.666
pero hasta en el amor hay líneas rojas.

16:26.000 --> 16:30.500
[sorprendido] He visto ahí
ojitos brillantes con Cameron.

16:31.000 --> 16:32.000
No.

16:32.083 --> 16:33.291
No, para nada.

16:33.375 --> 16:35.708
De hecho, ha sido ella. Yo me he apartado.

16:35.791 --> 16:39.791
Muy bien. Si ella te mira, tú te apartas.
Pues lo has entendido a la perfección.

16:39.875 --> 16:41.666
[Cameron y Keila hablan de fondo]

16:42.916 --> 16:44.750
Verás, esa chica tiene a su espalda

16:44.833 --> 16:47.583
un rosario de dramas
del que no es el momento de hablar.

16:47.666 --> 16:51.541
Entre ellos, un ingreso
en una unidad de psiquiatría.

16:52.833 --> 16:55.250
Como a mí no se me da bien hacer de padre,

16:56.000 --> 16:57.083
vas a hacerlo tú.

16:57.166 --> 16:58.666
Quiero que la cuides.

16:59.541 --> 17:03.541
Pero sin miraditas a los tatuajes
y a una distancia prudencial.

17:03.625 --> 17:05.458
[amenazante] De respeto.

17:06.333 --> 17:08.708
[duda] ¿Tú entiendes
lo que yo quiero decir?

17:08.791 --> 17:10.166
[música de intriga]

17:11.583 --> 17:12.416
Sí, señor.

17:13.416 --> 17:14.250
Muy bien.

17:18.375 --> 17:19.666
[música de acción]

17:20.166 --> 17:23.166
Atención. Están saliendo de la casa.

17:23.250 --> 17:24.791
Hay que darse prisa.

17:26.125 --> 17:28.458
[Damián por pinganillo] Bruce, síguelos.

17:36.291 --> 17:38.041
[continúa la música de acción]

17:38.125 --> 17:39.625
[Damián] Vais muy tiesos.

17:39.708 --> 17:42.916
Sois una pareja que va a una fiesta,
no a un tanatorio.

18:00.583 --> 18:02.708
Te estás echando encima.
No me llegan las manos.

18:02.791 --> 18:04.833
Te estoy cubriendo. Vienen dos personas.

18:06.375 --> 18:07.666
[forcejeo de llave]

18:08.166 --> 18:09.375
Pues no llego.

18:10.958 --> 18:13.833
Intento meter una ganzúa
por un agujero de 11 milímetros.

18:16.541 --> 18:17.416
¿Qué coño haces?

18:17.916 --> 18:19.125
A ver si ahora llegas.

18:21.333 --> 18:22.833
[continúa la música de acción]

18:24.541 --> 18:26.541
SIN SEÑAL

18:28.708 --> 18:29.958
[susurra] Puerta abierta.

18:30.041 --> 18:31.666
Keila, es tu turno.

18:31.750 --> 18:33.375
[continúa la música de acción]

18:36.000 --> 18:38.625
- [Keila en francés] ¡Esperadme!
- [Cameron] Chérie!

18:40.500 --> 18:42.291
- Bonjour!
- [Keila] Bonjour.

18:50.541 --> 18:51.875
Roi, barre las escaleras.

18:57.583 --> 18:59.583
[continúa la música de acción]

19:03.583 --> 19:05.458
[continúa la música de acción]

19:07.750 --> 19:09.083
[Roi] Hay tres cerraduras.

19:11.875 --> 19:13.750
[sonido distorsionado]

19:26.166 --> 19:28.250
Cuidado. Entra un vecino al portal.

19:28.333 --> 19:29.625
[fin de la música]

19:29.708 --> 19:30.875
[ruido de ascensor]

19:31.375 --> 19:32.208
Deprisa.

19:32.291 --> 19:33.333
[Keila] Aquí.

19:38.125 --> 19:39.083
Hecho.

19:39.791 --> 19:40.791
Primera.

19:40.875 --> 19:42.291
[música de intriga]

19:49.708 --> 19:51.250
[pitidos]

20:03.208 --> 20:04.250
Segunda.

20:09.916 --> 20:11.416
Cameron.

20:13.916 --> 20:15.541
[continúa la música de intriga]

20:20.875 --> 20:21.958
6578.

20:22.541 --> 20:23.583
Abierta.

20:25.541 --> 20:27.541
[pitido de alarma activada]

20:29.916 --> 20:30.916
[cesa el pitido]

20:36.333 --> 20:37.250
[cesa la música]

20:39.000 --> 20:40.791
[se reanuda la música de intriga]

20:46.250 --> 20:47.791
[gruñido de perro]

21:02.583 --> 21:03.958
[sonido de taladro]

21:04.041 --> 21:05.458
¿Te llega la señal?

21:05.541 --> 21:06.458
Te tengo.

21:08.750 --> 21:10.708
Vale. ¿Me tienes?

21:10.791 --> 21:11.625
Te tengo.

21:11.708 --> 21:12.708
OK.

21:14.583 --> 21:16.250
[sonido de taladro]

21:18.416 --> 21:19.583
[ladrido]

21:24.291 --> 21:26.541
[música animada de acción]

22:01.625 --> 22:03.583
Tenemos las 12 activas. Todos fuera.

22:03.666 --> 22:04.666
Estamos.

22:05.166 --> 22:06.375
[sonido de llaves]

22:06.458 --> 22:07.583
[música de tensión]

22:10.125 --> 22:11.125
[susurra] Escóndete.

22:11.208 --> 22:13.125
[música de tensión en aumento]

22:13.708 --> 22:14.708
Joder. Viene alguien.

22:18.333 --> 22:19.375
La alarma, Keila.

22:19.458 --> 22:21.125
[aumenta la música de tensión]

22:25.750 --> 22:27.375
- [ladridos]
- [pitido de alarma]

22:28.541 --> 22:29.500
[ladridos]

22:32.541 --> 22:33.833
[música de intriga]

22:33.916 --> 22:34.958
¡Quentin!

22:36.166 --> 22:38.083
[teclas de la alarma]

22:39.583 --> 22:40.875
[en francés] Vamos, Milo.

22:40.958 --> 22:45.166
[en francés] Vamos a buscar a Quentin.
¡Quentin! ¡Quentin! ¿Dónde estás?

22:46.625 --> 22:47.666
¡Quentin!

22:47.750 --> 22:49.666
[continúa la música de intriga]

22:49.750 --> 22:51.541
- [música de sorpresa]
- ¡Quentin!

22:53.041 --> 22:53.875
Quentin.

22:57.916 --> 22:59.666
- Quentin.
- [perro olisquea]

23:00.291 --> 23:01.333
[gruñe]

23:02.666 --> 23:04.833
[continúa la música de intriga]

23:05.500 --> 23:06.666
[en francés] Tranquilo.

23:07.666 --> 23:08.625
[gruñe]

23:10.416 --> 23:12.208
- [gruñe]
- [ladrido]

23:13.375 --> 23:17.375
[en francés] Aquí estás.
¿Quieres jugar, travieso?

23:17.958 --> 23:20.333
[en francés] Venga. Nos vamos, Milo.

23:20.416 --> 23:21.458
[gruñido]

23:21.541 --> 23:22.583
[susurra] Fuera.

23:22.666 --> 23:24.750
[paseador en francés] Aquí. Venga, vamos.

23:24.833 --> 23:26.625
- [suspira]
- [respira asustada]

23:26.708 --> 23:27.666
[gruñe]

23:29.208 --> 23:30.916
[en francés] Ven.

23:31.000 --> 23:32.208
Ven aquí, ven aquí.

23:32.291 --> 23:35.541
Ven aquí. Vamos, Milo. Ven aquí.

23:36.041 --> 23:37.708
- Vamos.
- [ladridos]

23:38.583 --> 23:40.375
[continúa la música de intriga]

23:42.458 --> 23:43.958
[música de suspense]

23:54.500 --> 23:55.750
[respira asustada]

23:58.041 --> 23:59.416
[música de intriga]

24:02.500 --> 24:04.041
[pitido de alarma activada]

24:04.125 --> 24:05.416
[ladridos]

24:06.833 --> 24:07.958
[fin de la música]

24:08.041 --> 24:09.041
[Damián] Está fuera.

24:09.125 --> 24:10.250
[suspira aliviada]

24:10.333 --> 24:11.791
[pitido de alarma]

24:15.833 --> 24:17.333
[pitido de alarma desactivada]

24:19.125 --> 24:20.083
[suspira]

24:21.916 --> 24:23.875
¿Adónde vas con esas botas, mosquetera?

24:27.291 --> 24:29.041
[música funky animada]

24:30.208 --> 24:32.708
OK, el tipo ya está en la calle.
Podéis salir.

24:34.833 --> 24:36.833
[continúa la música funky animada]

24:39.500 --> 24:40.708
[sonido de ascensor]

24:46.000 --> 24:46.875
¿Podemos hablar?

24:46.958 --> 24:49.291
- Claro, pasa.
- No, prefiero quedarme aquí.

24:50.166 --> 24:51.250
Soy toda oídos.

24:51.333 --> 24:53.500
Te lo iba a decir,
pero estábamos microfonados.

24:53.583 --> 24:56.875
Cuando forzaba la cerradura de esa casa
y me has agarrado el culo,

24:57.375 --> 24:58.708
te estabas extralimitando.

24:58.791 --> 25:01.583
No te lo digo
porque tenga ningún mal rollo contigo,

25:01.666 --> 25:04.666
solo que prefiero
que tengamos una relación… profesional.

25:04.750 --> 25:07.500
Era profesional,
para ayudarte a abrir una cerradura.

25:07.583 --> 25:10.291
Pero no te preocupes,
mensaje recibido. Au revoir.

25:11.791 --> 25:15.083
Y lo del espejo también lo he visto.
Mirándome mientras me cambiaba.

25:15.166 --> 25:17.208
Una cosa bizarra, ¿no?

25:17.708 --> 25:20.041
Estaba recolectando
alguna imagen sugerente.

25:20.625 --> 25:22.333
A veces me desvelo por las noches

25:23.250 --> 25:24.333
y me hago un dedo.

25:25.500 --> 25:27.208
Ya sabes, para conciliar el sueño.

25:27.708 --> 25:29.500
Hay pastillas para eso.

25:29.583 --> 25:30.666
Ah, ¿sí?

25:30.750 --> 25:32.333
Para el insomnio, digo.

25:32.916 --> 25:34.583
Pues muy bien. Me lo apunto.

25:35.208 --> 25:36.500
¿Alguna cosita más?

25:36.583 --> 25:38.333
Que no haya ninguna confusión.

25:39.875 --> 25:41.125
¿Confusión? ¿Como cuál?

25:42.166 --> 25:45.125
Como una relación
o un intento de relación.

25:45.208 --> 25:47.375
O una suposición
sobre una posible relación.

25:47.458 --> 25:48.416
[irónica] Claro.

25:48.916 --> 25:50.958
¿Tú sabes cuál fue mi última relación?

25:51.666 --> 25:52.875
La primera.

25:52.958 --> 25:56.000
Desde entonces, lo único que veo
en un tío cuando me lío con él

25:56.083 --> 25:57.333
es su fecha de caducidad.

25:57.916 --> 25:59.666
Aquí, en la frente.

26:00.166 --> 26:01.583
25 de octubre.

26:01.666 --> 26:04.791
Así que no te preocupes,
que no habrá ningún tipo de confusión.

26:04.875 --> 26:05.916
Pues todo aclarado.

26:06.000 --> 26:07.041
Todo aclarado.

26:07.541 --> 26:09.916
¿Por qué no vas al lobby
y te tomas un batidito?

26:10.000 --> 26:12.625
Estás tan elegante
con esas gafas de Harry Potter…

26:13.916 --> 26:14.916
[sonido de ascensor]

26:17.166 --> 26:18.208
No están graduadas.

26:18.291 --> 26:20.083
Las llevo porque me dan rollo.

26:20.583 --> 26:22.666
- Me las regaló Berlín.
- Oh, Berlín.

26:22.750 --> 26:26.083
Somos amigos desde hace tiempo.
Aquí soy algo así como su lugarteniente.

26:26.166 --> 26:27.958
¿Haces todo lo que él te dice?

26:28.041 --> 26:30.625
¿También te ha dicho
que me dejes las cosas claras?

26:30.708 --> 26:32.458
Qué obediente eres, ¿no?

26:32.541 --> 26:36.208
Sí, y me ha pedido algo más.
Que, a partir de hoy, soy tu canguro.

26:36.958 --> 26:39.916
Porque, al parecer,
te patina un poco la brújula.

26:42.750 --> 26:44.916
Así que, oye, pórtate bien, ¿vale?

26:45.791 --> 26:47.291
A ver si te quedas tú sin batido.

26:47.375 --> 26:49.083
[música indie apacible]

26:52.958 --> 26:55.166
Buenas noches, lugarteniente.

27:03.500 --> 27:05.500
[continúa la música indie apacible]

27:21.250 --> 27:22.750
[fin de la música]

27:22.833 --> 27:24.000
[robot en movimiento]

27:26.875 --> 27:28.375
[puerta abierta]

27:31.041 --> 27:32.333
¿Alguna novedad?

27:34.250 --> 27:36.458
Están durmiendo. ¿Qué haces despierto?

27:36.958 --> 27:38.083
Nada, no puedo dormir.

27:41.208 --> 27:42.750
¿Has sabido algo de ella?

27:42.833 --> 27:45.250
La dirección de su abogado
y su número de cuenta.

27:45.333 --> 27:46.375
[ambos ríen]

27:48.541 --> 27:52.125
Bueno, un tercer divorcio
es más duro que el primero,

27:52.208 --> 27:53.708
pero debes pensar en positivo.

27:53.791 --> 27:56.125
Quizá se acabó
porque no era la historia buena.

27:56.791 --> 27:59.000
Mira, yo llevo 24 años con mi mujer,

27:59.833 --> 28:02.541
pero antes de encontrarla
tuve dos historias de mierda.

28:02.625 --> 28:06.583
- El amor de tu vida se hace esperar.
- No, por favor, Damián, no vayas por ahí.

28:06.666 --> 28:08.708
"El amor de tu vida" es una patraña.

28:09.875 --> 28:11.958
Y, perdona que te lo diga, pero…

28:13.083 --> 28:14.375
el amor se gasta.

28:15.041 --> 28:17.166
Lo único que tiene sentido
es el principio.

28:17.666 --> 28:19.291
Eso es lo maravilloso.

28:19.791 --> 28:22.041
Cuando todas las canciones
te hablan de ella.

28:22.125 --> 28:26.958
Cuando no puedes parar
de contárselo todo mientras estás cenando,

28:27.041 --> 28:29.291
sin dejar… sin dejar de sonreír.

28:29.958 --> 28:34.125
[duda] No, el amor es precisamente
lo que viene después de eso.

28:34.208 --> 28:35.583
Cuando se acaba el hechizo.

28:36.083 --> 28:39.833
Entonces puedes estar en silencio
en una cena porque estás en paz.

28:39.916 --> 28:42.166
Y con una mirada se sabe lo que pensáis.

28:42.250 --> 28:44.416
¿Cómo vas a amar a alguien
si no la conoces?

28:44.500 --> 28:46.916
Se ve que a mi tercera mujer
no la conocía mucho.

28:47.000 --> 28:48.541
[Berlín ríe]

28:48.625 --> 28:51.541
Damián, mi tercer matrimonio
era un infierno.

28:51.625 --> 28:53.166
Yo no estoy jodido por eso.

28:53.250 --> 28:57.083
De hecho, nos hemos venido a París
para disfrutar de la paz de estar soltero,

28:57.166 --> 28:58.375
pero, luego…

29:00.041 --> 29:05.166
Luego… Luego es una tristeza estar ahí,
durmiendo solo en una cama tan grande.

29:05.666 --> 29:07.833
Sin hacer planes ni…

29:08.583 --> 29:11.083
Ni tener a alguien…

29:12.875 --> 29:14.958
en quien poder pensar…

29:16.708 --> 29:18.083
obsesivamente.

29:18.166 --> 29:20.166
[música emotiva de piano]

29:25.916 --> 29:27.916
La energía del amor.

29:31.458 --> 29:32.916
Eso es lo que echo de menos.

29:36.125 --> 29:37.333
[pitido tenue]

29:37.833 --> 29:39.708
Vete a dormir, ya me quedo yo.

29:40.458 --> 29:42.291
Me echo un rato en tu cama y listos.

29:42.375 --> 29:45.125
- ¿Por qué te vas a meter en mi cama?
- ¿Qué pasa?

29:45.208 --> 29:47.875
Pasa que el ser humano
no para de excretar toxinas:

29:47.958 --> 29:50.708
cera de los oídos, piel, olor, sudor…

29:50.791 --> 29:53.208
- Y pelos.
- No sabía que fueses tan escrupuloso.

29:53.291 --> 29:56.291
¿Quieres camas calientes
en un hotel de cinco estrellas?

29:56.375 --> 29:58.958
Que te den.
Duermo un par de horas y vuelvo.

30:03.541 --> 30:04.791
[puerta cerrada]

30:12.083 --> 30:13.166
[pitido de ordenador]

30:23.791 --> 30:26.708
[suena tango sensual,
"Pasión", de Rodrigo Leão]

30:32.291 --> 30:34.208
ACERCA DEL PARAÍSO
CHARLES DUPOND

30:47.500 --> 30:49.916
[continúa "Pasión", de Rodrigo Leão]

31:02.500 --> 31:07.875
[tango cantado por Lula Pena]
♪ Tengo un corazón penando. ♪

31:09.500 --> 31:11.458
♪ Yo sé ♪

31:12.458 --> 31:15.333
♪ qué voz lo está escuchando. ♪

31:17.458 --> 31:22.875
♪ Con mil lágrimas te quiero. ♪

31:24.375 --> 31:26.333
♪ Pasión, ♪

31:27.416 --> 31:30.708
♪ sos mi amor sincero. ♪

31:32.375 --> 31:37.625
♪ Ay, abrázame esta noche. ♪

31:38.625 --> 31:40.708
♪ Y, aunque no tengas ganas, ♪

31:42.333 --> 31:45.125
♪ prefiero que me mientas. ♪

31:45.666 --> 31:49.291
♪ Tristes, breves, nuestras vidas. ♪

31:49.833 --> 31:51.708
♪ Acércate a mí. ♪

31:53.458 --> 31:56.125
♪ Abrázame a ti, por Dios. ♪

31:57.166 --> 31:59.708
♪ Entrégate a mis brazos. ♪

32:00.458 --> 32:01.541
[chica] Bonsoir.

32:03.666 --> 32:05.041
[fin de la canción]

32:06.041 --> 32:09.916
[suena versión en directo
de "Demons", de Imagine Dragons]

32:43.958 --> 32:47.708
[en francés] Y ahora me gustaría
que escucharan a una amiga cantar.

32:49.375 --> 32:50.208
Camille.

32:52.458 --> 32:54.166
Pasadle la guitarra.

32:55.375 --> 32:57.375
[canta "L'amour", de Carla Bruni]

33:31.375 --> 33:32.541
[perro lloriquea]

33:48.041 --> 33:49.666
[en francés] Es mi perro.

33:49.750 --> 33:52.250
[continúa cantando
"L'amour", de Carla Bruni]

34:06.666 --> 34:07.958
[aplausos]

34:12.625 --> 34:13.958
[cesan los aplausos]

34:20.666 --> 34:22.708
[risas y conversaciones indistintas]

34:24.125 --> 34:26.125
[chicas en francés] Buenas noches.

34:28.958 --> 34:30.500
[ríen]

34:31.916 --> 34:33.583
[música emotiva de acordeón]

35:03.208 --> 35:05.041
[continúa la música emotiva]

35:10.000 --> 35:11.125
[suspira]

35:14.583 --> 35:16.000
[Berlín] Y, en ese momento,

35:17.458 --> 35:19.458
después de muchas noches de insomnio…

35:23.666 --> 35:24.666
dormí.

35:25.500 --> 35:27.125
[música de revelación]

35:37.750 --> 35:38.958
Vamos a prensarla.

35:40.083 --> 35:42.041
Vale. ¿Me traes la maza de goma, porfa?

35:46.791 --> 35:48.208
[música sensual]

35:54.375 --> 35:55.208
¿Qué haces?

35:55.791 --> 35:56.750
Nada.

36:03.208 --> 36:05.041
- [golpes de maza]
- Te he visto.

36:06.916 --> 36:09.125
¿Qué pasa?
¿No te gusta que te miren el culo?

36:09.208 --> 36:10.791
Pues no, la verdad.

36:10.875 --> 36:12.083
Me da grima.

36:12.166 --> 36:15.791
No sé, a mí me gusta que me miren
cuando me quito la ropa en la playa.

36:15.875 --> 36:16.833
Gustar no da grima.

36:17.666 --> 36:18.708
¿Sabes qué da grima?

36:18.791 --> 36:22.625
Cuando te quitas la camiseta y se cae
la barriga por encima del cinturón.

36:24.083 --> 36:26.208
Es más, te voy a contar un secretito.

36:26.291 --> 36:29.291
Cada vez que salgo de casa,
me unto todo el cuerpo en aceite.

36:29.875 --> 36:33.375
Así, cuando me quito la ropa en la playa,
tengo ese toquito brillantito.

36:34.125 --> 36:36.625
Guau. Así ligarás mucho, seguro.

36:36.708 --> 36:38.750
¿Qué pasa? ¿Que tampoco te gusta follar?

36:39.833 --> 36:43.500
¿Qué? ¿Y qué lo preguntas,
como si fuera una afición o algo así?

36:43.583 --> 36:45.416
¿Como la pesca o el tenis?

36:45.500 --> 36:49.333
Es que, a ver, son cosas
que te gustan o no te gustan.

36:49.833 --> 36:51.708
A mí, por ejemplo, me encanta follar.

36:51.791 --> 36:54.833
Y, sobre todo, esas primeras veces,
que son cuando, pues…

36:54.916 --> 36:56.541
descubres esto, lo otro…

36:56.625 --> 36:57.500
Esas cositas.

36:57.583 --> 36:59.583
[golpes de maza]

36:59.666 --> 37:01.625
¿Y qué es exactamente esto y lo otro?

37:01.708 --> 37:05.375
Bueno, cuando conoces a una chica,
pues te imaginas cosas.

37:05.458 --> 37:06.458
Es inevitable.

37:06.541 --> 37:10.000
Y en esos momentos descubres
de qué color tiene las uñas de los pies,

37:10.083 --> 37:12.416
el tipo de ropa interior,
si lo tiene rasurado…

37:13.916 --> 37:16.541
¿Sabes que los tíos como tú
estáis en vías de extinción?

37:16.625 --> 37:19.875
¿No te has dado cuenta de que nadie
cuenta chistes o lanza piropos?

37:19.958 --> 37:23.916
¿Que ya no se dice
eso de "ese culito, para forrar pelotas"?

37:24.000 --> 37:26.416
Vale, vale, vale.
Yo no digo nada más, ¿eh?

37:26.500 --> 37:27.333
Me callo.

37:27.416 --> 37:29.166
[música cómica suave]

37:32.916 --> 37:33.916
Ya está. [carraspea]

37:35.375 --> 37:37.291
¿Has pensado cómo lo tengo yo? Dímelo.

37:38.000 --> 37:41.416
Ya te he dicho que, cuando conoces
a una chica, te imaginas cosas.

37:41.500 --> 37:44.291
¿Y… [carraspea]
…qué te has imaginado de mí?

37:44.791 --> 37:48.916
Ropa interior blanca, de algodón,
un poco deportiva y sin rasurar.

37:49.583 --> 37:50.916
Vale, ya está. Déjalo.

37:51.000 --> 37:53.500
¿Qué pasa? ¿He dicho algo malo?

37:53.583 --> 37:56.500
No pasa nada por ser de matoja poblada.
Me gusta también.

37:56.583 --> 37:58.416
Siempre estás con esas vainas.

37:58.500 --> 38:00.875
Con vainas sexuales de pelos y lencería.

38:00.958 --> 38:03.958
Nunca nos entenderemos.
Eres un superficial. Ponte el casco.

38:04.041 --> 38:05.375
[pasos cerca]

38:07.791 --> 38:09.125
- ¿Enterrado?
- [Keila] Sí.

38:09.208 --> 38:10.416
[Damián] Bien.

38:10.500 --> 38:14.208
Roi, Cameron, vamos a delimitar
esa zona como si la hubiéramos excavado.

38:14.291 --> 38:15.416
[música de acción]

38:23.875 --> 38:25.041
¡Buenos días a todos!

38:25.125 --> 38:26.250
[susurra] Damián.

38:26.333 --> 38:28.208
[fin de la música]

38:28.708 --> 38:30.708
[susurra] Son las 12:00. ¿Dónde estabas?

38:30.791 --> 38:33.208
Bueno, es que me he quedado dormido.

38:33.791 --> 38:35.166
Anoche conocí a una mujer.

38:35.250 --> 38:36.083
[Damián asiente]

38:36.166 --> 38:40.041
Sí, anoche, en un bar lleno de humo
y de gente que no se quiere ir a su casa.

38:40.125 --> 38:43.041
Ella se subió a cantar… con un perro.

38:43.125 --> 38:46.791
Y yo solo quería quedarme a vivir allí,
con esa gente y ser ese perro.

38:47.541 --> 38:49.541
Te tengo que pedir un favor. Acompáñame.

38:49.625 --> 38:51.958
- ¿Acompañarte?
- Claro. Para hablar con ella.

38:52.041 --> 38:55.166
¿Tú sabes ese momento
en el que te estás fascinando con alguien

38:55.250 --> 38:57.958
y lo quieres saber todo de ella:
quién es, cómo habla…?

38:59.375 --> 39:00.708
[emocionado] Cómo se reía.

39:00.791 --> 39:03.375
[susurra] Tenías que haber visto esa risa.

39:03.458 --> 39:04.666
¡Qué luz! [ríe]

39:05.708 --> 39:08.333
Ayer volví para relevarte,
pero no estabas.

39:09.250 --> 39:12.458
Y la señora Polignac tampoco estaba
en ninguna de las 12 cámaras.

39:12.541 --> 39:15.166
Y yo estaba pensando,
sé que te va a sonar absurdo,

39:15.250 --> 39:18.958
pero ¿no será esa mujer fascinante
la esposa de Polignac?

39:19.041 --> 39:22.000
La misma, sí, pero ¿qué tendrá que ver
una cosa con otra?

39:23.125 --> 39:27.833
Tenemos aquí montada la de Dios,
una puñetera excavación arqueológica.

39:27.916 --> 39:31.875
Le vamos a meter vigas de contención,
martillos hidráulicos, orugas…

39:31.958 --> 39:34.291
¿y me pides que te acompañe
a tomar un cafelito

39:34.375 --> 39:36.500
con la mujer del tipo
al que vamos a robar?

39:40.333 --> 39:41.375
Tienes razón.

39:41.458 --> 39:45.416
Tengo tanta ansiedad por conocer a alguien
que he puesto en peligro el plan y…

39:45.916 --> 39:47.500
os he puesto en riesgo a todos.

39:47.583 --> 39:51.291
Andrés, hay 4000 millones
de mujeres en el mundo.

39:51.375 --> 39:53.000
No necesitas complicar las cosas

39:53.083 --> 39:55.208
con la mujer del tipo
al que vamos a robar.

39:55.291 --> 39:56.958
[chista] Que viene el cura.

39:57.583 --> 39:58.791
[música de intriga]

40:02.250 --> 40:03.916
Doctor, aquí hay algo.

40:04.875 --> 40:06.583
Y la señal parece bastante fuerte.

40:12.541 --> 40:14.041
Parece un objeto de bronce.

40:22.416 --> 40:23.958
[música de revelación]

40:34.041 --> 40:35.125
¡Es un cáliz!

40:36.875 --> 40:39.375
Parece de estilo bizantino, ¿verdad?

40:42.083 --> 40:44.750
[Berlín] Necesitamos
más tiempo para la excavación.

40:44.833 --> 40:48.000
Por lo menos tres semanas.
Y traer maquinaria.

40:48.083 --> 40:51.708
Voy a solicitar un vado
para que aparquen las furgonetas.

40:52.541 --> 40:54.208
[continúa la música de intriga]

41:00.416 --> 41:02.166
[fin de la música]

41:02.750 --> 41:04.875
¿Qué hacemos aquí esperando, exactamente?

41:07.541 --> 41:11.208
¿Tú has visto alguna vez
a una mujer en el metro o en un tren

41:11.291 --> 41:13.791
y te has quedado con ganas
de saber algo más?

41:13.875 --> 41:14.875
Sí, claro.

41:14.958 --> 41:18.250
Pues a mí me pasó eso
ayer por la noche, justo en ese bar.

41:18.333 --> 41:21.250
Quiero esperar a que vuelva
y entablar con ella una conversación.

41:21.333 --> 41:23.541
Dos minutos, ¿eh? Dos minutos y ya.

41:24.125 --> 41:28.291
No, dos minutos no.
Mejor una horita, un café y conocerse.

41:28.375 --> 41:30.583
Precisamente, esa es la clave.
Dos minutos.

41:31.541 --> 41:34.333
Cuando te fascinas con alguien,
te obsesionas.

41:34.833 --> 41:38.166
Y, cuando te obsesionas, estás jodido.
Te vuelves vulnerable.

41:38.250 --> 41:41.875
Pasas a ser uno más
en toda esa ristra de babosos y mentecatos

41:41.958 --> 41:45.208
que merodean en torno de ella
para hacerla reír y mendigar una cita.

41:45.291 --> 41:46.708
Hay que hacer lo contrario.

41:46.791 --> 41:48.000
¿Y cómo va eso?

41:48.083 --> 41:52.875
Siguiendo una táctica militar:
avanzadilla, golpe, huida.

41:54.000 --> 41:56.333
Acercarse a ella,
tener una mínima conversación

41:56.416 --> 41:58.083
y, luego, retirarse.

41:58.791 --> 42:02.666
Dejarla asombrada al ser el primer tipo,
seguramente en años,

42:02.750 --> 42:05.458
que no está pensando
únicamente en hacerle el amor.

42:05.541 --> 42:07.958
Ya. Es inteligente la táctica.

42:08.041 --> 42:09.083
[ríen]

42:09.166 --> 42:10.125
Ahí. [exhala]

42:10.208 --> 42:11.041
Ahí está.

42:22.583 --> 42:26.583
Roi, entras y me saludas como si fueras
un amigo al que no ves hace años.

42:26.666 --> 42:29.000
Dos minutos de reloj, Roi. Ni uno más.

42:29.083 --> 42:30.833
El libro, el libro. Dame el libro.

42:37.083 --> 42:38.083
[diálogo en francés]

42:38.166 --> 42:41.333
- [chica] Gracias, Bastian.
- ¿Quieres un cruasán y zumo de naranja?

42:41.416 --> 42:42.958
- Sí, por favor.
- Marchando.

42:43.041 --> 42:44.041
Gracias.

42:48.500 --> 42:49.583
Buenos días.

42:49.666 --> 42:51.208
- Buenos días.
- ¿Qué le pongo?

42:51.291 --> 42:52.625
Café con leche, por favor.

42:52.708 --> 42:53.833
- Enseguida.
- Gracias.

43:01.583 --> 43:04.416
Perdone, ¿es usted Camille?

43:04.500 --> 43:06.625
Sí, ¿nos conocemos?

43:06.708 --> 43:08.666
No, no, no. Eh, no.

43:08.750 --> 43:11.250
- Merci.
- Estoy en París de vacaciones.

43:11.333 --> 43:12.958
Me llamo Simón.

43:13.541 --> 43:18.208
Y anoche tuve el placer
de escucharla cantar aquí.

43:19.000 --> 43:19.958
Me impresionó.

43:20.041 --> 43:21.208
[ríen]

43:21.708 --> 43:22.541
Hablo español.

43:22.625 --> 43:23.708
[diálogo en español]

43:23.791 --> 43:25.000
De hecho, soy mexicana.

43:25.666 --> 43:26.500
Camila.

43:27.416 --> 43:29.291
Bueno, aquí me dicen Camille.

43:29.375 --> 43:31.416
Tengo ya ocho años viviendo en París.

43:33.166 --> 43:36.708
Y, por lo otro, muchas gracias,
pero no soy cantante ni nada.

43:36.791 --> 43:38.041
[ríen]

43:41.500 --> 43:43.000
ACERCA DEL PARAÍSO
CHARLES DUPOND

43:43.083 --> 43:44.125
¿Le gusta Dupond?

43:45.583 --> 43:48.041
No me diga
que a usted también le gusta. Merci.

43:48.125 --> 43:50.500
Me resulta algo denso, la verdad.

43:50.583 --> 43:51.666
Un tostón.

43:51.750 --> 43:52.708
[ríen]

43:53.375 --> 43:54.208
Sí, ¿no?

43:54.291 --> 43:58.083
Lo llevo para ver si lo acabo de una vez.
O, mejor, a ver si lo pierdo.

44:01.500 --> 44:03.000
Haber venido a saludarme ayer.

44:03.083 --> 44:04.583
No, no quería molestar.

44:05.500 --> 44:08.958
[duda] Eso sí, mientras usted cantaba,
estuve ahí dándole vueltas.

44:09.041 --> 44:12.041
No dejaba de pensar:
"¿Cuál será la playlist de esta mujer?".

44:12.125 --> 44:15.000
Se me ocurrieron al menos
20 o 30 temas que podría tener.

44:15.875 --> 44:19.541
No tengo Spotify,
pero tengo algunos discos.

44:20.416 --> 44:22.541
A ver, pruebe, a ver si acierta alguno.

44:23.166 --> 44:24.791
No le voy a decir uno, sino dos.

44:26.041 --> 44:26.875
Y, si acierto,

44:26.958 --> 44:30.291
me lleva usted a algún sitio
que le parezca extraordinario.

44:33.000 --> 44:34.125
Por la "V".

44:35.791 --> 44:37.000
Vanessa Paradis.

44:38.375 --> 44:39.958
Y Vinícius de Moraes.

44:40.458 --> 44:42.375
¡Bien! Muy bien los dos, ¿eh?

44:42.458 --> 44:43.291
[Camille ríe]

44:43.791 --> 44:46.083
Y ahora le voy a dar una buena noticia.

44:46.166 --> 44:49.833
No tendrá que invitarme porque he quedado
con un amigo al que no veo hace…

44:49.916 --> 44:51.958
Bueno, justo ahí está.

44:57.958 --> 45:00.166
Pero cuánto tiempo. ¿Qué tal?

45:00.666 --> 45:01.833
Cuánto tiempo.

45:03.916 --> 45:05.625
- ¿Cómo estás?
- [duda] Muy bien.

45:07.125 --> 45:09.250
Pues nada, a ver si me paso otro día

45:09.333 --> 45:11.625
y puedo escucharla cantar otra vez.

45:11.708 --> 45:12.833
- Muy bien.
- [asiente]

45:12.916 --> 45:14.333
- Enchantée.
- Enchanté.

45:14.416 --> 45:18.125
- [en francés] Disfrute de París.
- [en francés] Gracias. Me encanta París.

45:18.208 --> 45:19.541
- Au revoir.
- Au revoir.

45:19.625 --> 45:20.458
Au revoir.

45:21.833 --> 45:24.125
Con calma, por aquí. Muy bien, por aquí.

45:24.208 --> 45:26.916
Muy bien.
Y ahora nos vamos a sentar aquí, ¿eh?

45:27.416 --> 45:29.375
Cerca de la puerta,

45:29.875 --> 45:32.708
a ver si hemos sembrado bien
la semilla del interés, ¿eh?

45:35.791 --> 45:37.000
¿Y cómo lo sabremos?

45:37.083 --> 45:38.291
Muy sencillo.

45:38.375 --> 45:41.083
Si, cuando salga por la puerta,
nos mira o sonríe,

45:41.166 --> 45:42.958
habremos hecho bien nuestro trabajo.

45:43.666 --> 45:45.208
Macho, eh, eh, no la mires.

45:46.416 --> 45:48.125
Eh… Cuéntame algo, Roi.

45:48.208 --> 45:49.458
¿Qué tal tu abuela?

45:49.541 --> 45:50.500
¿Mi abuela?

45:50.583 --> 45:53.000
Ahí viene. La abuela. Dale, habla.

45:53.083 --> 45:56.750
Bueno, está bien en casa ahora.
Como siempre está, con la casa.

45:56.833 --> 45:58.750
Y, cuando la vamos a visitar se pone…

46:06.041 --> 46:07.166
Joder, pero…

46:07.833 --> 46:09.291
Pero ¿qué ha pasado?

46:09.791 --> 46:11.291
Es que ni nos ha mirado.

46:12.708 --> 46:17.208
Bueno, seguro que se ha dado cuenta.
Esa mujer era la esposa del Sr. Polignac.

46:17.291 --> 46:18.916
A lo mejor eso ha pasado:

46:19.000 --> 46:20.000
que está casada.

46:20.083 --> 46:21.583
No, no. [inspira]

46:21.666 --> 46:23.541
Porque, como no le he hecho caso,

46:23.625 --> 46:27.041
como no he bebido los vientos por ella
como todos los hombres…

46:28.083 --> 46:31.666
Quizá es tan egocéntrica que ha pensado
que somos una pareja homosexual.

46:32.791 --> 46:35.375
Te ha visto hacer
esos aspavientos al entrar,

46:35.458 --> 46:37.291
que parecía que habías visto a Madonna.

46:37.375 --> 46:40.125
Como ha dicho
que no nos veíamos desde hace tiempo…

46:40.208 --> 46:42.416
¿Y a qué ha venido eso de los tres besos?

46:42.500 --> 46:43.875
Es como se saludan aquí.

46:43.958 --> 46:46.000
¿Pero eres francés? ¿Soy yo francés?

46:46.083 --> 46:48.375
Es hasta raro, joder.
¡Dos españoles besuqueándose!

46:49.916 --> 46:52.500
- Ya.
- [resopla] Dios, hemos sembrado plutonio.

46:53.083 --> 46:54.958
Acabamos de destrozar esta relación.

46:55.625 --> 46:58.500
[en francés]
Señor, se ha dejado el libro en la barra.

47:01.750 --> 47:03.791
¿Tengo yo cara de que me guste Dupond?

47:08.166 --> 47:09.458
[música de intriga]

47:13.666 --> 47:17.250
Cameron, señaliza los túneles.
Hay gente que no ha salido de aquí.

47:21.333 --> 47:22.958
[continúa la música de intriga]

47:23.041 --> 47:25.083
[pitido constante de la máquina]

47:30.791 --> 47:34.583
RESTOS DEL CEMENTERIO DE LOS INOCENTES
DEPOSITADOS EN ABRIL DE 1786

47:36.083 --> 47:38.166
[música siniestra]

47:45.583 --> 47:46.458
[Damián] Por ahí.

47:46.541 --> 47:47.916
[música de intriga]

48:06.458 --> 48:07.541
¿Por ahí?

48:08.083 --> 48:09.083
[Damián] No.

48:11.083 --> 48:12.083
Por ahí.

48:15.333 --> 48:16.666
[música siniestra]

48:38.166 --> 48:40.833
[pitido constante de máquina]

48:40.916 --> 48:41.916
Es…

48:42.958 --> 48:45.666
aquí exactamente.

48:45.750 --> 48:49.041
Picaremos un túnel de 14 metros
con una pendiente de 27 grados

48:49.125 --> 48:52.916
para acceder al muro de contención
del sótano de la casa de subastas.

48:53.000 --> 48:54.750
[música de acción]

49:00.500 --> 49:03.166
Tenemos que cavar siempre
en la dirección del láser.

49:08.500 --> 49:09.708
[fin de la música]

49:10.916 --> 49:13.333
CAMILLE DURÁN INAUGURA
UNA CONFERENCIA SOBRE ARTE

49:13.583 --> 49:14.416
[hombre] ¿Sí?

49:14.500 --> 49:16.541
[Camille] Cariño, voy a llegar tarde.

49:16.625 --> 49:19.458
Cógeme ropa y bájamela, por favor.

49:19.541 --> 49:21.041
No llegamos al concierto.

49:21.125 --> 49:22.458
[Polignac] ¿Qué concierto?

49:23.333 --> 49:26.125
[Camille] El de la Ópera.
Te lo dije hace tres días.

49:26.208 --> 49:27.208
Camille, lo siento.

49:27.291 --> 49:30.625
[en español] Me olvidé.
Tengo una cena en la embajada italiana.

49:30.708 --> 49:33.250
[en español]
Es importante para mí. Tocan mis amigos.

49:35.250 --> 49:37.416
Señor, bronca en casa de los franceses.

49:37.500 --> 49:40.416
Él ha olvidado que iban a la ópera.
Ella parece cabreada.

49:40.958 --> 49:44.041
Por una vez que te pido algo…
Yo voy a mil cosas tuyas.

49:44.125 --> 49:47.125
No puedo cambiarles el protocolo
a estas alturas, cielo.

49:47.791 --> 49:49.708
Habérmelo recordado esta mañana.

49:49.791 --> 49:52.750
¿Te tengo que recordar
los compromisos que tienes conmigo?

49:53.791 --> 49:55.875
Déjalo. Voy sola al concierto.

49:57.416 --> 50:00.291
Pretende que le recuerde
sus propias citas. Qué mentecato.

50:04.833 --> 50:06.583
El esmoquin. Necesito el esmoquin.

50:06.666 --> 50:07.791
Pero ¿adónde va?

50:07.875 --> 50:09.000
A la ópera.

50:11.375 --> 50:13.208
Lústrame los zapatos en la máquina.

50:13.291 --> 50:14.791
- Vamos.
- [música animada]

50:31.416 --> 50:33.041
[continúa la música animada]

50:35.416 --> 50:36.916
[padre] ¿Profesor Vázquez?

50:38.291 --> 50:39.291
Dígame, padre.

50:40.833 --> 50:45.083
Les he traído unos refrescos
y alguna cosa para comer. [ríe contento]

50:45.166 --> 50:46.833
No tenía por qué molestarse.

50:46.916 --> 50:50.541
Bueno… Y también quería pedirle un favor.

50:52.250 --> 50:54.208
¿Podría dejarme el cáliz?

50:55.208 --> 50:56.375
¿El cáliz?

50:57.458 --> 50:58.291
¿Para qué?

50:58.375 --> 51:03.375
[balbucea] Me voy de viaje a España
y pensaba ir a su universidad.

51:03.458 --> 51:06.583
Y, claro, enseñárselo al rector.

51:07.083 --> 51:09.208
No solemos dar noticias
de las excavaciones

51:09.291 --> 51:11.291
hasta que no estén adelantadas.

51:11.375 --> 51:14.916
Por muchos motivos,
pero, fundamentalmente, por seguridad.

51:15.916 --> 51:17.958
Pero el rector tiene que saberlo.

51:18.458 --> 51:19.541
Es de justicia.

51:19.625 --> 51:22.875
¿Cómo no va a saber
que tenemos aquí un cáliz del siglo IV

51:22.958 --> 51:25.833
y, posiblemente,
la iglesia más antigua de París?

51:25.916 --> 51:27.708
No me parece oportuno, padre.

51:27.791 --> 51:29.208
[música siniestra]

51:29.916 --> 51:33.000
[serio] Entiendo que ustedes
quieren darle la noticia,

51:33.083 --> 51:36.875
pero esta iglesia es mía
y se la voy a dar yo.

51:38.125 --> 51:39.833
¿Dónde está el cáliz? Ah.

51:39.916 --> 51:41.166
[música de suspense]

51:54.375 --> 51:57.750
[exconvicto con acento extranjero]
¿Y por qué no puede llevar cáliz?

51:58.333 --> 51:59.625
[música siniestra]

52:04.708 --> 52:06.375
Es su iglesia.

52:08.541 --> 52:09.708
Es su cáliz.

52:12.000 --> 52:13.375
Él lo lleva.

52:15.000 --> 52:17.458
CUIDADO CON EL PERRO

52:18.625 --> 52:20.208
[aumenta la música de suspense]

52:21.208 --> 52:22.708
Gracias, profesor.

52:23.250 --> 52:27.333
Y ahora me voy a hacer la maleta,
que tengo el avión a las ocho y media.

52:27.833 --> 52:28.833
[padre] ¡Adiós!

52:32.833 --> 52:34.125
[móvil]

52:36.500 --> 52:38.500
- ¿Damián?
- El cura se ha llevado el cáliz.

52:38.583 --> 52:40.708
Pretende pasearlo
por las aduanas de Europa

52:40.791 --> 52:42.000
y presentarlo al rector.

52:42.583 --> 52:46.041
En 12 horas se habrá descubierto la farsa
y estará aquí la policía.

52:46.125 --> 52:47.708
[aumenta la música de suspense]

52:57.333 --> 53:01.708
[Berlín] El golpe maestro que creamos
durante meses de insomnio y euforia

53:01.791 --> 53:04.041
se evaporaba
por la vanidad de un sacerdote.

53:04.125 --> 53:07.791
Debería ser yo quien le recordara
que la soberbia es un pecado capital

53:07.875 --> 53:10.125
y que el precio de ese olvido
es el infierno.

53:10.625 --> 53:14.166
Pero ella estaba al otro lado de la calle,
sin saber que me esperaba.

53:14.250 --> 53:18.416
Que juntos podríamos construir
el romance más grande de la historia.

53:18.500 --> 53:21.375
Los planetas se habían alineado
para darnos la oportunidad

53:21.458 --> 53:23.916
de que fuera yo
quien la acompañara a la ópera.

53:24.000 --> 53:25.375
Y esa era mi encrucijada,

53:25.958 --> 53:28.375
elegir entre las dos cosas
que mueven el mundo:

53:28.458 --> 53:30.666
el dinero o el amor.

53:32.458 --> 53:34.250
[música rock]

53:45.958 --> 53:49.500
Escúchame bien, Roi.
Hay que interceptar ese cáliz, ¿entendido?

53:49.583 --> 53:51.833
Haz lo que tengas que hacer
para recuperarlo.

53:51.916 --> 53:55.000
Como si tienes que colgar al cura
del cuello en el aeropuerto,

53:55.083 --> 53:56.958
pero tú no vuelves sin él.

53:57.041 --> 53:58.416
[continúa la música rock]

54:02.041 --> 54:04.625
[Berlín] ¿Qué más da
si el amor se acaba o se gasta,

54:05.833 --> 54:07.583
si es la única razón para vivir?

54:08.083 --> 54:11.500
[suena "Je t'aime moi non plus",
de Serge Gainsbourg y Jane Birkin]

54:14.958 --> 54:16.083
¡Camille!

54:17.333 --> 54:18.416
¡Camille!

54:20.625 --> 54:23.750
LA CASA DE PAPEL
BERLÍN Y LAS JOYAS DE PARÍS

54:24.250 --> 54:27.333
[continúa "Je t'aime moi non plus"]

55:55.291 --> 55:57.583
[fin de la música]
e moi non plus"]
