WEBVTT

00:00:24.357 --> 00:00:26.443 align:center
NF HOBBY

00:00:32.991 --> 00:00:34.367 align:center
Nakita mo siya?

00:00:36.036 --> 00:00:38.705 align:center
Lagot tayo. Sa'n kaya siya nagpunta?

00:00:48.047 --> 00:00:51.468 align:center
-Ngayon, hawak siya ni Inoki sa likod!
-Ayan! Ganyan, ayos!

00:00:51.551 --> 00:00:53.261 align:center
Ayan na, ang Cobra Twist!

00:00:53.344 --> 00:00:56.431 align:center
Kahit espiritu na siya,
Inoki pa rin si Inoki.

00:00:56.973 --> 00:00:59.225 align:center
-Seryoso…
-Ha?

00:00:59.809 --> 00:01:04.689 align:center
-Tanghali pa lang, tamad-tamaran na.
-Tigilan mo ako. Wala si Captain ngayon.

00:01:05.607 --> 00:01:07.692 align:center
Kaya pwede rin tayong mag-relax.

00:01:08.318 --> 00:01:10.153 align:center
Anong klaseng katwiran 'yan?

00:01:11.071 --> 00:01:15.617 align:center
Tambak ang trabaho ng mga anghel,
kaya kailangan kong mag-relax nang todo.

00:01:15.700 --> 00:01:16.910 align:center
Hindi bale.

00:01:17.410 --> 00:01:20.872 align:center
Konti na lang, magiging araw-araw na
ang summer vacation n'yong dalawa.

00:01:21.956 --> 00:01:25.502 align:center
Wala nga 'yong bayolenteng bansot,
andito naman 'yong batang puro satsat.

00:01:25.585 --> 00:01:27.962 align:center
Pati 'yong mangmang na pasaway.

00:01:28.046 --> 00:01:28.880 align:center
Ano?

00:01:28.963 --> 00:01:32.759 align:center
Teka, may sakit ba si Captain Kurogane?

00:01:32.842 --> 00:01:35.637 align:center
Hindi. Naka-paid leave siya ngayon.

00:01:36.304 --> 00:01:37.639 align:center
Paid leave?

00:01:38.932 --> 00:01:40.725 align:center
May pupuntahan ba siya?

00:01:41.267 --> 00:01:43.895 align:center
Oo, sa mundo ng mga tao.

00:01:44.479 --> 00:01:45.980 align:center
Sa mundo ng mga tao?

00:01:46.981 --> 00:01:50.026 align:center
Kaya samakatuwid,

00:01:50.110 --> 00:01:53.488 align:center
ginagawa ng Kagawaran ng Paghahatid
ang lahat

00:01:53.571 --> 00:01:56.533 align:center
para maabot ang mga quota nila.

00:01:56.616 --> 00:01:59.327 align:center
Sobrang kahanga-hanga naman 'yan.

00:01:59.410 --> 00:02:00.662 align:center
Gawin mo ang makakaya mo

00:02:00.745 --> 00:02:04.916 align:center
para naman hindi mabuwag ang Kagawaran
dahil sa palpak na resulta.

00:02:06.251 --> 00:02:08.670 align:center
Ginagawa nila ang lahat ng makakaya nila
sa site.

00:02:08.753 --> 00:02:11.464 align:center
Huwag n'yo sanang maliitin
ang pagsisikap nila—

00:02:11.548 --> 00:02:13.508 align:center
'Yong resulta ang mahalaga.

00:02:14.134 --> 00:02:19.305 align:center
Kung wala 'yon,
kahit magpakapagod sila sa trabaho,

00:02:19.389 --> 00:02:20.807 align:center
wala ring silbi.

00:02:22.392 --> 00:02:24.811 align:center
Mabubuwag ang mga clan
na hindi aabot sa quota.

00:02:24.894 --> 00:02:26.521 align:center
Hindi magbabago 'yon.

00:02:27.438 --> 00:02:28.314 align:center
Kasunod.

00:02:28.398 --> 00:02:29.691 align:center
Opo.

00:02:29.774 --> 00:02:32.026 align:center
A, 'yong Reincarnation Division natin…

00:02:32.110 --> 00:02:35.321 align:center
Bale, pagdating sa mga quota…

00:02:36.447 --> 00:02:37.490 align:center
Mr. Kyoga.

00:02:38.408 --> 00:02:41.327 align:center
Magandang araw po sa inyo.

00:02:42.912 --> 00:02:45.748 align:center
Matagal na rin tayong hindi nagkausap,
Chief.

00:02:46.416 --> 00:02:49.836 align:center
Naku, huwag na po! Sobra naman 'yan.

00:02:50.545 --> 00:02:51.588 align:center
A, oo nga pala.

00:02:51.671 --> 00:02:54.591 align:center
Masipag sa trabaho si Young Master Masaki.

00:02:54.674 --> 00:02:57.218 align:center
Sumali siya sa Dandelion Clan
na mahina ang performance.

00:02:57.302 --> 00:02:59.888 align:center
Tinutulungan niyang makabangon ang clan.

00:02:59.971 --> 00:03:02.599 align:center
Sobrang husay talaga ng anak n'yo.

00:03:02.682 --> 00:03:04.184 align:center
Mahusay?

00:03:06.227 --> 00:03:10.356 align:center
Huwag ka sanang magpakita ng favoritism.
Higpitan mo siya kung kailangan.

00:03:11.024 --> 00:03:11.900 align:center
Mauna na 'ko.

00:03:21.826 --> 00:03:24.120 align:center
Ayan. Salamat sa paghihintay.

00:03:24.203 --> 00:03:28.124 align:center
Uy! Kain na tayo!

00:03:31.336 --> 00:03:33.421 align:center
Na-miss ko ang lasang 'to!

00:03:34.297 --> 00:03:35.131 align:center
Eto.

00:03:37.091 --> 00:03:40.637 align:center
Pag ininom mo 'yan, magiging parang tao ka
sa mundo ng mga mortal.

00:03:40.720 --> 00:03:42.889 align:center
Salamat, Chief.

00:03:42.972 --> 00:03:46.643 align:center
A, pero 24 oras lang ang bisa niyan.

00:03:47.310 --> 00:03:49.103 align:center
Oo, alam ko.

00:03:51.064 --> 00:03:52.523 align:center
Hay.

00:03:52.607 --> 00:03:54.567 align:center
Nabusog ako.

00:03:54.651 --> 00:03:59.030 align:center
Grabe, ang dami mo talagang nakain.
Nabusog din akong panoorin ka.

00:03:59.113 --> 00:04:01.032 align:center
Manang, isa pa po!

00:04:01.532 --> 00:04:03.785 align:center
Kakain ka pa?

00:04:04.661 --> 00:04:06.454 align:center
Ang sarap no'n.

00:04:08.456 --> 00:04:09.874 align:center
Ngayon naman…

00:04:47.745 --> 00:04:49.539 align:center
Bumubuntot ka na ngayon sa mga babae?

00:04:50.039 --> 00:04:53.334 align:center
Refined nga talaga ang taste
ng isang young master.

00:04:53.418 --> 00:04:57.296 align:center
Ano? May nalaman ka?
'Yong kahinaan ba ni Captain?

00:04:59.882 --> 00:05:00.967 align:center
Tigilan mo ako.

00:05:01.551 --> 00:05:03.219 align:center
Alam mo na ang lahat, 'no?

00:05:05.054 --> 00:05:06.264 align:center
Ayos lang.

00:05:06.347 --> 00:05:08.349 align:center
Baka ayaw mo ring sabihin sa akin.

00:05:09.183 --> 00:05:10.018 align:center
Sige na.

00:05:11.811 --> 00:05:12.979 align:center
Matatagalan ka.

00:05:14.689 --> 00:05:15.982 align:center
Hay.

00:05:16.649 --> 00:05:20.570 align:center
Ayoko pa namang maging parang matanda
na nagkukuwento ng masasayang araw noon.

00:05:22.113 --> 00:05:24.240 align:center
Ilang taon na ang lumipas.

00:05:25.658 --> 00:05:29.871 align:center
Miyembro ako noon ng pinakamalaki
at pinaka-elite na clan ng Kagawaran,

00:05:29.954 --> 00:05:31.581 align:center
ang Bara Clan,

00:05:31.664 --> 00:05:33.875 align:center
at minamani ko lang 'yong mga quota.

00:05:37.420 --> 00:05:39.464 align:center
Musta, Ulol na Asong Tetsu?

00:05:40.214 --> 00:05:43.634 align:center
Sobrang taas ulit ng mga numero mo
ngayong buwan, gago.

00:05:43.718 --> 00:05:47.430 align:center
Nakakapagtakang hindi ikaw ang captain
ng Bara Clan.

00:05:47.513 --> 00:05:49.599 align:center
Ha? Di naman ako interesado.

00:05:49.682 --> 00:05:50.892 align:center
Hay, naku.

00:05:50.975 --> 00:05:53.895 align:center
Walang pwedeng kumuwestiyon
sa abilidad mo.

00:05:53.978 --> 00:05:57.065 align:center
Ewan ko kung dahil sa lahi niya,
pero makitid ang—

00:05:57.148 --> 00:06:00.651 align:center
Hindi katanggap-tanggap ang daldalan
sa oras ng trabaho.

00:06:02.987 --> 00:06:07.033 align:center
Ayan na pala ang captain ng Bara Clan
na si Mr. Kyoga.

00:06:07.116 --> 00:06:09.327 align:center
Pasensiya na, sir.

00:06:14.582 --> 00:06:15.666 align:center
Ang lalaking 'yon,

00:06:15.750 --> 00:06:20.713 align:center
balita ko, aangat dapat siya nang mabilis
dahil sa koneksiyon ng pamilya niya,

00:06:20.797 --> 00:06:24.675 align:center
pero di siya makaalis sa bakbakan
dahil sa performance niya.

00:06:24.759 --> 00:06:27.762 align:center
Mukhang kahit mayaman,
may mga problema rin.

00:06:30.264 --> 00:06:31.390 align:center
Tetsuo.

00:06:32.266 --> 00:06:33.935 align:center
Pwede kang makausap?

00:06:34.018 --> 00:06:35.311 align:center
Sige.

00:06:36.521 --> 00:06:37.897 align:center
BREAK ROOM

00:06:37.980 --> 00:06:39.941 align:center
Mala-halimaw na kaluluwa?

00:06:40.024 --> 00:06:42.318 align:center
Mabagsik 'yong kaluluwa.

00:06:42.819 --> 00:06:46.697 align:center
Kahit isang buong squad mula sa branch,
hindi siya kaya.

00:06:46.781 --> 00:06:49.117 align:center
Talaga? Ano kaya'ng meron sa kanya?

00:06:49.617 --> 00:06:50.785 align:center
Ex-wrestler ba?

00:06:51.285 --> 00:06:54.205 align:center
Gusto kong ikaw ang magpatawid sa kanya.

00:06:54.288 --> 00:06:55.206 align:center
Ako?

00:06:56.249 --> 00:06:58.084 align:center
Ayos lang naman.

00:06:58.167 --> 00:07:03.256 align:center
Gawin mo nang tama.
Malaking pabor 'yon sa mga taga-branch.

00:07:04.507 --> 00:07:07.844 align:center
Saka mapapabilis no'n ang promotion mo.

00:07:09.053 --> 00:07:10.847 align:center
Sira! Di 'yon ang sinasabi ko!

00:07:10.930 --> 00:07:13.724 align:center
Ayos lang 'yan. Magpakatotoo ka.

00:07:15.184 --> 00:07:17.895 align:center
Totoo 'yon. Pag nagtagumpay 'to,

00:07:17.979 --> 00:07:20.022 align:center
pareho tayong makikinabang.

00:07:20.106 --> 00:07:22.567 align:center
Pero pag pumalpak,

00:07:22.650 --> 00:07:25.528 align:center
sira ang reputasyon natin
at ang katayuan ng branch.

00:07:26.237 --> 00:07:28.197 align:center
Kuha mo? Nakataya dito ang lahat.

00:07:28.698 --> 00:07:32.660 align:center
Sa 'yo ko lang maipapagkatiwala
ang ganito kaimportanteng trabaho, Tetsuo.

00:07:32.743 --> 00:07:35.371 align:center
Karne? O sushi?

00:07:35.455 --> 00:07:37.915 align:center
Pag nagawa mo, libre ko ang dinner.

00:07:37.999 --> 00:07:39.750 align:center
-Gusto ko lahat!
-Lahat?

00:07:40.251 --> 00:07:41.919 align:center
-Okay.
-Okay?

00:07:45.006 --> 00:07:46.382 align:center
Dito tayo!

00:07:46.465 --> 00:07:47.884 align:center
Hay, naku.

00:07:48.467 --> 00:07:51.637 align:center
Ang sabi nila, parang halimaw daw.

00:07:51.721 --> 00:07:53.347 align:center
Bata lang naman pala.

00:07:55.016 --> 00:07:56.601 align:center
Ano?

00:07:56.684 --> 00:07:58.686 align:center
Oo. Nagulat ka?

00:07:58.769 --> 00:08:01.189 align:center
Ikaw, elite na anghel?

00:08:01.272 --> 00:08:02.815 align:center
Ano, do'n ka nagulat?

00:08:02.899 --> 00:08:04.567 align:center
Anong alternate reality 'to?

00:08:04.650 --> 00:08:08.696 align:center
Mali, ang pinakanakakagulat dapat,
'yong dating tao si Captain!

00:08:10.156 --> 00:08:12.200 align:center
Malaking kalokohan lang 'yan.

00:08:12.950 --> 00:08:14.577 align:center
Mga tao at anghel?

00:08:15.077 --> 00:08:16.913 align:center
Magkaibang nilalang sila.

00:08:17.413 --> 00:08:19.832 align:center
Imposible ang gano'n.

00:08:20.333 --> 00:08:21.709 align:center
Kadalasan, oo.

00:08:25.171 --> 00:08:26.923 align:center
Walang personalan.

00:08:27.423 --> 00:08:29.008 align:center
Trabaho lang 'to.

00:08:30.176 --> 00:08:31.302 align:center
Ano—

00:08:39.977 --> 00:08:41.062 align:center
Pucha! Bitaw!

00:08:41.145 --> 00:08:43.689 align:center
Hoy, bitaw sabi!

00:08:43.773 --> 00:08:44.607 align:center
Babay.

00:08:51.113 --> 00:08:53.115 align:center
Nalaglag mo, o.

00:08:54.367 --> 00:08:56.285 align:center
Uy, Tamakin ko.

00:08:56.369 --> 00:08:58.287 align:center
Buwisit… Ibalik mo 'yan!

00:09:02.375 --> 00:09:03.626 align:center
Okay, bansot.

00:09:04.126 --> 00:09:06.796 align:center
Asar na asar na ang matandang 'to sa 'yo.

00:09:06.879 --> 00:09:09.298 align:center
Di na ako magpipigil.

00:09:09.382 --> 00:09:13.302 align:center
-Aye!
-Aray!

00:09:14.178 --> 00:09:15.555 align:center
Aye!

00:09:21.936 --> 00:09:22.853 align:center
Ikaw…

00:09:25.815 --> 00:09:27.567 align:center
Alam mo na ang mangyayari!

00:09:28.526 --> 00:09:29.610 align:center
Cobra Twist!

00:09:29.694 --> 00:09:31.237 align:center
Octopus Hold!

00:09:31.320 --> 00:09:32.863 align:center
-Tigil!
-Enzuigiri Kick!

00:09:32.947 --> 00:09:35.783 align:center
Ang full course ni Antonio Inoki!

00:09:36.909 --> 00:09:39.203 align:center
Ramdam ko ang fighting spirit
sa katawan ko!

00:09:39.287 --> 00:09:41.205 align:center
Priceless!

00:09:42.290 --> 00:09:45.960 align:center
Mahilig sa pro wrestling ang mama ko.
Sabay kaming nanonood.

00:09:46.043 --> 00:09:48.963 align:center
Gusto mo rin ba si Stan Hansen
saka si Hulk Hogan?

00:09:49.046 --> 00:09:51.799 align:center
Si Tiger Jeet Singh ang paborito ko.

00:09:51.882 --> 00:09:53.092 align:center
Ako din!

00:09:58.347 --> 00:09:59.724 align:center
Salamat.

00:09:59.807 --> 00:10:00.933 align:center
Ha?

00:10:01.017 --> 00:10:04.603 align:center
Matagal ko nang gustong subukan
'yong mga pro wrestling move.

00:10:05.104 --> 00:10:09.483 align:center
-E, noong buhay ka pa?
-May sakit ako noong buhay pa ako.

00:10:09.567 --> 00:10:12.486 align:center
Madalas, nasa kama lang ako.

00:10:12.570 --> 00:10:14.905 align:center
Pangarap kong mag-pro wrestling.

00:10:16.324 --> 00:10:19.827 align:center
Sa huli, wala na akong nasabi.

00:10:20.411 --> 00:10:22.580 align:center
Ni hindi ko nasabi sa mama ko na…

00:10:23.331 --> 00:10:25.333 align:center
"Salamat."

00:10:29.128 --> 00:10:30.254 align:center
Uy.

00:10:30.838 --> 00:10:34.508 align:center
Pwede bang makapagbabay man lang ako
sa mama ko?

00:10:36.677 --> 00:10:39.764 align:center
Sorry, bawal 'yon.

00:10:48.272 --> 00:10:50.775 align:center
Itigil mo 'yan!
Wag mo 'kong tingnan nang ganyan!

00:10:50.858 --> 00:10:53.986 align:center
-'Yong espiritu. Posible kayang…
-Wag ka ngang ganyan!

00:10:54.070 --> 00:10:55.279 align:center
'Yang mata mo!

00:10:58.366 --> 00:11:03.037 align:center
Siguradong na-realize na nila ngayon.

00:11:05.122 --> 00:11:06.165 align:center
Dito ba?

00:11:07.875 --> 00:11:09.752 align:center
Bilisan mo lang, ha?

00:11:10.252 --> 00:11:11.796 align:center
A, saka siguraduhin mo—

00:11:11.879 --> 00:11:13.005 align:center
Tetsuo!

00:11:13.631 --> 00:11:15.633 align:center
Huy! Guys, ano'ng meron?

00:11:16.133 --> 00:11:19.553 align:center
Ibigay mo sa amin 'yang espiritu.

00:11:19.637 --> 00:11:20.888 align:center
Chief?

00:11:21.389 --> 00:11:24.433 align:center
Ano ba? Sabi mo, ako'ng bahala dito.

00:11:24.517 --> 00:11:26.644 align:center
Nagbago na ang sitwasyon.

00:11:27.853 --> 00:11:29.146 align:center
Captain Kyoga?

00:11:30.147 --> 00:11:32.566 align:center
Dating anghel ang ina

00:11:32.650 --> 00:11:34.402 align:center
ng espiritung 'yan.

00:11:36.862 --> 00:11:40.574 align:center
Anghel na dating tao,
tapos tao na dating anghel.

00:11:41.158 --> 00:11:43.285 align:center
Malaking kalokohan 'yon.

00:11:43.369 --> 00:11:44.954 align:center
'Yon ang totoo.

00:11:45.037 --> 00:11:46.372 align:center
Kahit parang hindi.

00:11:46.455 --> 00:11:47.665 align:center
Saka…

00:11:48.416 --> 00:11:52.336 align:center
Ngayon ko lang nalaman
na nagtrabaho sa field ang tatay ko.

00:11:52.420 --> 00:11:54.714 align:center
Dumadaan lahat sa pagkabata.

00:11:57.925 --> 00:12:02.430 align:center
Taon-taon bang umuuwi si Captain Kurogane
para puntahan ang nanay niya?

00:12:02.930 --> 00:12:03.806 align:center
A…

00:12:10.771 --> 00:12:13.107 align:center
Lagot tayo. Wala siya kahit saan.

00:12:13.190 --> 00:12:14.275 align:center
May problema ba?

00:12:14.775 --> 00:12:15.609 align:center
Ha?

00:12:16.235 --> 00:12:17.486 align:center
Sino kayo?

00:12:18.070 --> 00:12:20.865 align:center
Taga-Angel Federation Headquarters kami.

00:12:20.948 --> 00:12:23.117 align:center
Federation Headquarters?

00:12:23.200 --> 00:12:24.368 align:center
Magandang araw po!

00:12:24.452 --> 00:12:27.121 align:center
Ako si Inomata, anghel ng regional branch.

00:12:27.204 --> 00:12:28.873 align:center
Ako si Inuyama!

00:12:28.956 --> 00:12:31.000 align:center
Bakit natataranta kayo?

00:12:31.500 --> 00:12:32.334 align:center
Ano po kasi,

00:12:32.418 --> 00:12:35.004 align:center
may nakawalang kaluluwa kagabi
ng mapanganib na kriminal.

00:12:35.087 --> 00:12:37.173 align:center
Namatay siya sa kulungan dahil sa sakit.

00:12:37.256 --> 00:12:40.760 align:center
Sinubukan naming patawirin siya agad,
pero…

00:12:40.843 --> 00:12:44.764 align:center
Nakatakas siya
habang lumalamon si Inomata.

00:12:44.847 --> 00:12:48.642 align:center
Ano? Baka habang umiihi ka
do'n sa poste ng kuryente!

00:12:48.726 --> 00:12:51.187 align:center
-Bumulos ka pa nga, e!
-Umiihi ka!

00:12:51.270 --> 00:12:52.771 align:center
-Bumulos ka!
-Tagal mong umihi…

00:12:52.855 --> 00:12:56.150 align:center
Sa madaling salita,
nakatakas dahil sa kapalpakan n'yo.

00:12:56.233 --> 00:12:59.320 align:center
Buong gabi kaming naghanap
pero wala kaming lead.

00:12:59.403 --> 00:13:01.238 align:center
Dahil di pa namin siya nahahanap ngayon,

00:13:01.322 --> 00:13:04.617 align:center
posibleng sumanib siya sa kung ano
tapos tumakbo na.

00:13:04.700 --> 00:13:07.328 align:center
Sobrang delikado ng sitwasyon.

00:13:12.416 --> 00:13:14.251 align:center
Masama nga 'yan.

00:13:14.752 --> 00:13:16.337 align:center
Tutulungan namin kayo.

00:13:17.630 --> 00:13:19.465 align:center
Maraming salamat!

00:13:19.548 --> 00:13:22.009 align:center
Okay, maghiwa-hiwalay tayo.

00:13:22.092 --> 00:13:23.636 align:center
-Sandali.
-Ha?

00:13:24.303 --> 00:13:27.139 align:center
Di natin siya mahahanap nang walang plano.

00:13:27.223 --> 00:13:30.226 align:center
Oo nga, pero wala kasi tayong lead.

00:13:30.309 --> 00:13:32.728 align:center
Saan huling nakita 'yong espiritu?

00:13:33.229 --> 00:13:35.731 align:center
A, sa isang toy store.

00:13:35.814 --> 00:13:38.692 align:center
Ibig sabihin, kung may sinapian siya…

00:13:39.318 --> 00:13:42.696 align:center
Mini Proto! Pag may nakita kang laruan
na kahina-hinala ang kilos,

00:13:42.780 --> 00:13:43.989 align:center
sabihan mo ako agad.

00:13:47.326 --> 00:13:48.619 align:center
Misato!

00:13:49.328 --> 00:13:52.331 align:center
Halika na dito, Misato!

00:13:54.834 --> 00:13:56.335 align:center
Huy, Misato!

00:13:58.754 --> 00:14:00.214 align:center
Halika na dito.

00:14:02.383 --> 00:14:03.342 align:center
Misato?

00:14:04.843 --> 00:14:05.719 align:center
Misato?

00:14:08.848 --> 00:14:12.351 align:center
Gagamitin ko ang batang 'to
para makatakas ako.

00:14:16.063 --> 00:14:17.982 align:center
Pucha, sino naman kayo?

00:14:18.065 --> 00:14:21.735 align:center
Pansinin ang malaking stuffed toy
na tumatakbo.

00:14:22.236 --> 00:14:23.821 align:center
Pakawalan mo 'yang bata.

00:14:25.114 --> 00:14:29.201 align:center
Kung gusto n'yong pakawalan ko 'to,
bigyan n'yo ako ng bagong katawan.

00:14:29.285 --> 00:14:31.203 align:center
Wag ka ngang magpatawa.

00:14:31.287 --> 00:14:33.706 align:center
Hinay-hinay, wag kang lalapit.

00:14:39.044 --> 00:14:41.964 align:center
Kung hindi, masasaktan ang batang 'to.

00:14:42.047 --> 00:14:43.382 align:center
Tarantado!

00:14:43.465 --> 00:14:45.843 align:center
Maikli ang pasensiya ko.

00:14:45.926 --> 00:14:49.889 align:center
Pag di n'yo binilisan,
baka kung ano'ng magawa ko.

00:14:49.972 --> 00:14:52.891 align:center
Kakausapin ko ang headquarters.
Bigyan mo ako ng oras—

00:14:57.730 --> 00:14:59.523 align:center
Captain Kurogane!

00:15:01.108 --> 00:15:02.359 align:center
Ano naman 'to?

00:15:02.443 --> 00:15:03.777 align:center
Kasamahan ka rin nila?

00:15:03.861 --> 00:15:05.195 align:center
Sabihan n'yo rin siya!

00:15:05.279 --> 00:15:07.156 align:center
Pag lumapit kayo, 'tong bata—

00:15:09.992 --> 00:15:10.826 align:center
Ha?

00:15:20.920 --> 00:15:21.920 align:center
Misato!

00:15:27.426 --> 00:15:30.304 align:center
Ayos lang siya. Natutulog lang.

00:15:30.888 --> 00:15:32.014 align:center
Misato!

00:15:33.432 --> 00:15:34.642 align:center
Ang taong 'yan

00:15:35.142 --> 00:15:37.144 align:center
ang ina ni captain.

00:15:37.645 --> 00:15:38.562 align:center
Ano?

00:15:39.563 --> 00:15:41.065 align:center
Totoo ba 'yon?

00:15:42.358 --> 00:15:44.151 align:center
Misato!

00:15:49.239 --> 00:15:50.074 align:center
Mama?

00:15:50.157 --> 00:15:51.742 align:center
Misato!

00:15:52.451 --> 00:15:53.911 align:center
Salamat naman!

00:15:57.665 --> 00:16:00.334 align:center
Ano'ng sinasabi mong "dating anghel"?

00:16:00.417 --> 00:16:02.002 align:center
Ni-report sa akin ni Kyoga

00:16:02.086 --> 00:16:06.590 align:center
na hindi pangkaraniwan ang lakas
ang espiritwal na abilidad ng bata.

00:16:06.674 --> 00:16:08.300 align:center
Kaya inimbestigahan ko.

00:16:10.552 --> 00:16:13.097 align:center
Sinundan mo ako?

00:16:13.180 --> 00:16:15.224 align:center
Ayos ka rin, a.

00:16:15.307 --> 00:16:17.601 align:center
Makinig ka, Tetsuo.

00:16:17.685 --> 00:16:20.062 align:center
Si Kurogane Asako
ang nanay ng batang 'yan.

00:16:20.145 --> 00:16:24.608 align:center
Dating captain ng Dandelion Clan
ng Kagawaran ng Paghahatid.

00:16:25.526 --> 00:16:29.113 align:center
Tinalikuran niya ang pagiging anghel
para bumaba sa mundo ng mga mortal.

00:16:29.196 --> 00:16:30.656 align:center
Fallen angel siya.

00:16:32.491 --> 00:16:35.035 align:center
Habang naka-duty sa mundo ng mga mortal,

00:16:35.119 --> 00:16:37.705 align:center
umibig siya sa isang tao.

00:16:38.288 --> 00:16:43.043 align:center
Tapos nagdesisyon siyang mamuhay
kasama ng minamahal niyang tao

00:16:43.544 --> 00:16:45.921 align:center
at talikuran ang pagiging anghel.

00:16:49.425 --> 00:16:51.844 align:center
Nakakaiyak ang kuwentong 'yan.

00:16:52.511 --> 00:16:56.098 align:center
Alang-alang sa serbisyo niya noon,
hayaan n'yong makapagpaalam siya.

00:16:56.181 --> 00:16:57.766 align:center
Hindi 'yon pwede.

00:16:58.267 --> 00:16:59.101 align:center
Ha?

00:16:59.184 --> 00:17:02.646 align:center
Ang pagpili ng anghel
na bumaba sa mundo ng mga tao…

00:17:02.730 --> 00:17:05.691 align:center
Sa madaling salita,
pinagbabawal ng Underworld Code

00:17:05.774 --> 00:17:08.110 align:center
na ma-reincaranate bilang tao.

00:17:08.193 --> 00:17:10.195 align:center
Kaya ano'ng gagawin n'yo?

00:17:11.822 --> 00:17:13.407 align:center
Hindi lang ang bata.

00:17:13.991 --> 00:17:16.243 align:center
Pati ang ina niyang si Kurogane Asako,

00:17:16.326 --> 00:17:19.038 align:center
sapilitang ipapadala sa kabilang buhay.

00:17:19.538 --> 00:17:20.372 align:center
Ha?

00:17:20.456 --> 00:17:22.207 align:center
Di n'yo pwedeng gawin 'yon.

00:17:22.708 --> 00:17:25.002 align:center
Wala naman siyang ginawang mali, a.

00:17:25.085 --> 00:17:27.713 align:center
'Yon ang patakaran ng Underworld Code.

00:17:28.589 --> 00:17:31.508 align:center
"Underworld Code"?
Sino ba'ng may pake do'n?

00:17:31.592 --> 00:17:34.428 align:center
Ikaw… Ganyan ka makipag-usap
sa mas nakatataas—

00:17:34.511 --> 00:17:36.597 align:center
Tumahimik ka! Di kita kinakausap!

00:17:40.100 --> 00:17:43.020 align:center
Chief naman. Wala ka bang pwedeng gawin?

00:17:45.481 --> 00:17:46.940 align:center
Hindi ko na ito hawak.

00:17:49.151 --> 00:17:50.778 align:center
Di ko maintindihan, pero…

00:17:52.613 --> 00:17:55.282 align:center
Wala akong pakialam sa mangyayari sa 'kin.

00:17:56.283 --> 00:17:57.201 align:center
Pero…

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
Pwede bang iligtas n'yo ang mama ko?

00:18:02.956 --> 00:18:06.668 align:center
Marami na siyang pinagdaanan
sa pag-aalaga niya sa akin

00:18:06.752 --> 00:18:07.961 align:center
noong may sakit ako.

00:18:08.670 --> 00:18:12.091 align:center
Mula ngayon, gusto kong mamuhay siya
para sa sarili niya,

00:18:12.591 --> 00:18:14.384 align:center
kahit konti lang.

00:18:22.226 --> 00:18:23.185 align:center
Sige na po.

00:18:24.770 --> 00:18:25.687 align:center
Parang awa na.

00:18:28.190 --> 00:18:32.569 align:center
Sorry, pero wala na akong magagawa.

00:18:36.073 --> 00:18:39.284 align:center
Sige, ganito na lang kaya?

00:18:40.410 --> 00:18:43.872 align:center
Siya ang pahawakin n'yo ng Dandelion Clan…

00:18:45.916 --> 00:18:47.251 align:center
kapalit ng nanay niya.

00:18:48.919 --> 00:18:51.588 align:center
Ha? Ano'ng sinasabi mo?

00:18:51.672 --> 00:18:54.925 align:center
Wala na kayong mairereklamo
kung papalitan niya ang nanay niya, di ba?

00:18:55.926 --> 00:18:57.177 align:center
Hayaan n'yo na siya.

00:18:57.678 --> 00:18:58.887 align:center
Nag-iisip ka ba?

00:18:58.971 --> 00:19:02.349 align:center
Paano niya gagawin ang trabaho ng anghel
na hindi naman niya naiintindihan?

00:19:03.517 --> 00:19:04.601 align:center
Kaya nga…

00:19:06.937 --> 00:19:09.106 align:center
sasali din ako sa Dandelion Clan.

00:19:09.189 --> 00:19:12.067 align:center
Ano'ng sinasabi mo?

00:19:12.150 --> 00:19:14.820 align:center
Itatapon mo ang lahat
para sa isang kaluluwa?

00:19:14.903 --> 00:19:16.780 align:center
Oo, ayos lang sa 'kin 'yon.

00:19:17.406 --> 00:19:20.492 align:center
Tetsuo, malapit ka nang ma-promote.

00:19:20.576 --> 00:19:22.828 align:center
Pag nakigrupo ka sa dating tao,

00:19:22.911 --> 00:19:24.830 align:center
pagsisisihan mo 'yon habambuhay.

00:19:27.916 --> 00:19:30.210 align:center
Hindi 'yon big deal sa 'kin.

00:19:31.628 --> 00:19:34.840 align:center
Mas okay na 'yon
kesa magpaiyak ng maliit na bata.

00:19:36.550 --> 00:19:39.219 align:center
Kalokohan 'yang sinasabi mo!

00:19:40.304 --> 00:19:41.305 align:center
Sandali!

00:19:45.309 --> 00:19:48.770 align:center
Tetsuo, naiintindihan ko
ang paninindigan mo.

00:19:49.271 --> 00:19:51.106 align:center
Maninindigan din ako.

00:19:52.316 --> 00:19:54.234 align:center
May potensiyal 'yong bata.

00:19:54.735 --> 00:19:56.320 align:center
Sayang kung itatapon lang.

00:19:59.823 --> 00:20:02.701 align:center
Imposibleng payagan ang gano'ng kalokohan—

00:20:02.784 --> 00:20:03.827 align:center
Kyoga.

00:20:04.578 --> 00:20:06.580 align:center
Gusto mo ng resulta, di ba?

00:20:07.581 --> 00:20:10.918 align:center
Kung hahayaan mo ito,
sisiguraduhin kong may mapapala ka.

00:20:19.927 --> 00:20:21.970 align:center
Pero 'yong pinili namin,

00:20:23.180 --> 00:20:26.642 align:center
may kasamang malaking sakripisyo.

00:20:27.226 --> 00:20:29.770 align:center
Maraming salamat.

00:20:29.853 --> 00:20:31.980 align:center
Hindi, wala 'yon.

00:20:32.064 --> 00:20:35.776 align:center
Napansin ko lang no'ng napadaan ako
kaya binantayan ko siya.

00:20:35.859 --> 00:20:38.779 align:center
Sige na, hayaan mong pasalamatan kita
nang maayos.

00:20:38.862 --> 00:20:40.822 align:center
Ano'ng pangalan mo?

00:20:45.202 --> 00:20:46.536 align:center
Seryoso…

00:20:47.871 --> 00:20:51.041 align:center
Huwag n'yo nang isipin 'yon.
Ayos lang talaga.

00:20:52.167 --> 00:20:53.502 align:center
Di niya naaalala.

00:20:54.253 --> 00:20:57.297 align:center
Na anghel siya
o 'yong tungkol kay Captain.

00:20:58.632 --> 00:21:01.051 align:center
Binura ang alaala ng ina niya.

00:21:01.677 --> 00:21:04.263 align:center
'Yon ang kapalit ng pagbubulag-bulagan.

00:21:05.389 --> 00:21:09.476 align:center
Kahit gano'n, gusto niyang masulyapan
ang ina niya na malusog pa.

00:21:10.644 --> 00:21:13.272 align:center
'Yon ang dahilan kaya umuuwi si Captain.

00:21:14.648 --> 00:21:17.025 align:center
Kinumbinsi ni Chief ang mga nakatataas.

00:21:17.526 --> 00:21:19.653 align:center
Magiging anghel ka.

00:21:21.196 --> 00:21:23.573 align:center
Marami akong hindi naiintindihan,

00:21:24.241 --> 00:21:26.368 align:center
pero sa ngayon, salamat.

00:21:26.868 --> 00:21:29.746 align:center
Di ko kayang makita kang umiiyak
nang gano'n.

00:21:30.247 --> 00:21:33.041 align:center
Pinakamabisang sandata ng babae ang luha.

00:21:33.125 --> 00:21:34.084 align:center
Ha?

00:21:35.210 --> 00:21:36.420 align:center
'Yong mama ko…

00:21:37.587 --> 00:21:40.173 align:center
Turo 'yon sa 'kin ng mama ko.

00:21:46.388 --> 00:21:48.098 align:center
Maraming salamat.

00:21:48.890 --> 00:21:50.100 align:center
Babay!

00:22:03.405 --> 00:22:06.616 align:center
Gusto mo bang mag-burger steak tayo
mamayang dinner?

00:22:06.700 --> 00:22:07.701 align:center
Misaki.

00:22:14.708 --> 00:22:15.876 align:center
Mama?

00:22:20.714 --> 00:22:21.840 align:center
Bakit po?

00:22:21.923 --> 00:22:23.425 align:center
May masakit po ba sa 'yo?

00:22:24.968 --> 00:22:27.429 align:center
Hindi, wala 'to.

00:22:27.929 --> 00:22:28.889 align:center
Wala lang 'to.

00:22:28.972 --> 00:22:30.682 align:center
E, ba't ka umiiyak?

00:22:31.725 --> 00:22:34.770 align:center
Luha ang pinakamabisang sandata ng babae.

00:22:41.943 --> 00:22:44.988 align:center
Kaya huwag kang iiyak basta-basta,

00:22:45.489 --> 00:22:46.448 align:center
Mama.

00:22:47.908 --> 00:22:49.034 align:center
Misaki…

00:22:53.538 --> 00:22:54.373 align:center
Sorry.

00:22:55.332 --> 00:22:57.584 align:center
Sorry, Misaki.

00:23:02.047 --> 00:23:03.298 align:center
Huwag kang mag-sorry.

00:23:05.175 --> 00:23:07.719 align:center
Nag-e-enjoy naman ako.

00:23:09.596 --> 00:23:11.389 align:center
Paubos na ang oras.

00:23:14.434 --> 00:23:18.939 align:center
Mama, gusto kong maging masaya ka.

00:23:39.000 --> 00:23:41.586 align:center
Ano naman ang gagawin ko bilang anghel?

00:23:42.087 --> 00:23:44.548 align:center
Wala kang dapat ipag-alala.

00:23:45.173 --> 00:23:47.843 align:center
Mula ngayon, captain mo na ako.

00:23:49.803 --> 00:23:51.054 align:center
Salamat.

00:23:51.138 --> 00:23:52.264 align:center
Ha?

00:23:52.347 --> 00:23:55.100 align:center
Matagal ko nang gusto 'yon.

00:23:55.851 --> 00:23:58.311 align:center
Aray!

00:23:58.395 --> 00:24:00.313 align:center
Suko na 'ko!

00:24:01.648 --> 00:24:03.191 align:center
Sige, bilis pa!

00:24:04.317 --> 00:24:06.319 align:center
Di mo ba kayang bilisan, Tetsu?

00:24:06.403 --> 00:24:09.322 align:center
Tumahimik ka!
Wag mo 'kong tawagin niyan, bansot!

00:24:09.906 --> 00:24:11.700 align:center
Aray!

00:24:11.783 --> 00:24:14.035 align:center
Bansot? Sino'ng tinatawag mong bansot?

00:24:14.119 --> 00:24:16.788 align:center
Ano'ng tawag mo sa 'kin?

00:24:18.165 --> 00:24:19.207 align:center
Ca…

00:24:19.291 --> 00:24:22.043 align:center
Captain!

00:24:23.795 --> 00:24:25.755 align:center
Gano'n dapat makipag-usap sa 'kin

00:24:26.506 --> 00:24:27.757 align:center
ang gaya mong utusan.

00:24:28.300 --> 00:24:29.134 align:center
Ano…

00:24:29.801 --> 00:24:31.928 align:center
Ano'ng ibig mong sabihin?

00:24:36.308 --> 00:24:37.767 align:center
Hi sa inyong dalawa.

00:24:37.851 --> 00:24:38.977 align:center
Magandang umaga!

00:24:39.060 --> 00:24:41.730 align:center
Ha? Sobrang ganda naman yata ng mood mo.

00:24:41.813 --> 00:24:46.234 align:center
Kumain kasi ako ng masarap na pagkain
saka nag-relax ako.

00:24:47.736 --> 00:24:48.987 align:center
Nga pala.

00:24:49.070 --> 00:24:51.490 align:center
May interesting akong nakita.

00:24:52.699 --> 00:24:55.744 align:center
Ano naman 'to? Keychain na puwit?

00:24:55.827 --> 00:24:58.246 align:center
Hindi 'yan puwit. Peach 'yan!

00:25:08.840 --> 00:25:10.258 align:center
Tagumpay.

00:25:13.094 --> 00:25:16.848 align:center
Kumpleto na ang Spirit-Body Separator.

00:26:36.344 --> 00:26:38.597 align:center
Nagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan
ka nag-relax ako.

